WEBVTT

00:02:05.720 --> 00:02:11.700
سيد (دوفراين), قم بوصف المواجهة
التي حدثت بينك وبين زوجتك ليلة مقتلها

00:02:16.762 --> 00:02:18.000
كانت مواجهة عنيفة للغاية

00:02:18.700 --> 00:02:23.500
قالت إنها سعيدة لأنني اكتشفت الأمر
وإنها كرهت خيانتي سراً

00:02:24.760 --> 00:02:27.900
(وقالت إنها تريد الطلاق في (رينو

00:02:28.500 --> 00:02:32.250
{\an5}وما كانت إجابتك؟ -
قلت لها إنني لن أعطيها موافقتي -

00:02:32.400 --> 00:02:35.446
{\an5}سأوافيك في النار"
"(قبل أن أوافيك في (رينو

00:02:35.560 --> 00:02:39.158
تلك كانت الكلمات التي قلتها
سيد (دوفراين), بحسب شهادة جيرانكما

00:02:40.050 --> 00:02:43.996
إن كانوا يقولون ذلك
حقاً لا أذكر, كنت غاضباً

00:02:45.123 --> 00:02:47.500
{\an5}ماذا جرى بعدما تشاجرت مع زوجتك؟

00:02:48.710 --> 00:02:54.400
وضّبت حقيبة, وضّبت حقيبة
(كي تذهب وتمكث عند السيد (كوينتن

00:02:55.450 --> 00:02:59.428
{\an5}غلين كوينتن), لاعب غولف محترف)
في نادي (سنودن هيلز) الريفي

00:02:59.500 --> 00:03:02.500
{\an5}الرجل الذي اكتشفت
مؤخراً أن زوجتك تخونك معه

00:03:05.143 --> 00:03:06.477
هل لحقت بها؟

00:03:07.633 --> 00:03:09.439
قصدت بعض الحانات أولاً

00:03:10.023 --> 00:03:12.900
{\an8}لاحقاً, ذهبت إلى منزله بالسيارة
كي أواجهه

00:03:12.985 --> 00:03:18.239
{\an8}لم يكونا هناك، فركنت السيارة
في الجانب الموسّع من الطريق وانتظرت

00:03:18.339 --> 00:03:21.900
بأي هدف؟ -
لا أدري -

00:03:23.200 --> 00:03:26.000
{\an8}كنت مرتبكاً وثملاً

00:03:27.500 --> 00:03:31.210
أظن أنني كنت أريد
تهويلهما خصوصاً

00:03:31.295 --> 00:03:34.547
عندما وصلا, صعدت
إلى المنزل وقتلتهما

00:03:34.631 --> 00:03:36.900
لا, كنت بدأت أصحو

00:03:37.200 --> 00:03:40.553
عدت إلى السيارة وذهبت إلى المنزل
كي أنام حتى يزول المفعول

00:03:41.050 --> 00:03:44.098
{\an8}في طريقي توقفت
(ورميت المسدس في نهر (رويال

00:03:44.182 --> 00:03:46.392
{\an8}أشعر أنني أوضحت هذه النقطة جيداً

00:03:46.570 --> 00:03:50.550
ما يربكني هو عندما تأتي
الخادمة صباح اليوم التالي

00:03:50.700 --> 00:03:55.700
{\an8}وتجد زوجتك في السرير مع صديقها
وجسميهما مزروعين برصاصات عيار 38

00:03:56.980 --> 00:04:01.324
ألا تعتبرها مصادفة خيالية
سيد (دوفراين) أم أنني أتوهّم ذلك؟

00:04:02.000 --> 00:04:03.242
بلى, إنها كذلك

00:04:03.327 --> 00:04:06.500
{\an8}وبالرغم من ذلك, ما زلت مصراً على
أنك رميت مسدسك في النهر

00:04:06.550 --> 00:04:08.800
{\an8}قبل وقوع جريمة القتل

00:04:08.950 --> 00:04:12.800
هذا يناسبك تماماً -
إنها الحقيقة -

00:04:13.550 --> 00:04:18.090
فتشت الشرطة قعر النهر
طوال 3 أيام ولم تجد أي مسدس

00:04:18.100 --> 00:04:20.968
{\an5}وبالتالي لا يمكن إجراء
مقارنة بين مسدسك

00:04:21.053 --> 00:04:25.800
{\an5}والرصاصات المأخودة
من جثتي الضحيتين المضرّجتين بالدماء

00:04:26.500 --> 00:04:33.022
وهذا أيضاً يناسبك تماماً
أليس كذلك سيد (دوفراين)؟

00:04:34.274 --> 00:04:36.525
بما أنني بريء من هذه التهمة سيدي

00:04:36.610 --> 00:04:40.800
لا يناسبني أبداً ألا يتم
العثور على المسدس

00:04:59.000 --> 00:05:02.400
سيداتي سادتي, لقد سمعتم
الأدلة كلها وتعرفون الوقائع كلها

00:05:02.550 --> 00:05:06.320
كان المتهم في موقع الجريمة
وجدنا آثار قدميه وعجلات سيارته

00:05:06.470 --> 00:05:09.650
ووجدنا رصاصات
على الأرض تحمل بصماته

00:05:09.800 --> 00:05:12.730
{\an5}وزجاجة البوربون المحطمة
التي تحمل بصماته أيضاً

00:05:12.880 --> 00:05:19.985
{\an5}والأهم, لدينا شابة جميلة وصديقها
مقتولين في أحضان بعضهما بعضاً

00:05:21.113 --> 00:05:23.822
{\an5}لقد أثما

00:05:24.992 --> 00:05:29.600
{\an5}ولكن أكانت جريمتهما كبيرة جداً
لدرجة أن تستحق عقوبة الإعدام؟

00:05:30.250 --> 00:05:32.206
فيما تفكرون في ذلك

00:05:33.700 --> 00:05:35.460
فكروا في هذا

00:05:36.250 --> 00:05:40.300
{\an5}المسدس يتسع لـ6 رصاصات وليس 8

00:05:40.450 --> 00:05:44.093
{\an5}أؤكد أن هذه لم تكن جريمة شرف عمياء

00:05:44.177 --> 00:05:47.221
{\an5}يمكن على الأقل تفهّمها
إن لم يكن يمكن التغاضي عنها

00:05:47.305 --> 00:05:50.600
لا, كان هذا ثأراً

00:05:50.750 --> 00:05:56.850
،من نوع أكثر وحشية تأملو بهذا
أربع رصاصات لكل ضحية

00:05:57.750 --> 00:05:59.608
لم تطلق 6 رصاصات, بل 8

00:06:00.000 --> 00:06:03.612
ما معناه أنه أطلق النار إلى أن فرغ المسدس

00:06:03.700 --> 00:06:06.750
{\an8}ثمَ توقف للتعبئة

00:06:06.900 --> 00:06:09.660
{\an8}كي يتمكن من إطلاق النار عليهما مجدداً

00:06:09.745 --> 00:06:12.329
رصاصة إضافية لكل عشيق

00:06:13.000 --> 00:06:14.900
مباشرةً في الرأس

00:06:18.200 --> 00:06:23.000
تبدو لي شخصاً بارداً
(ووحشياً سيد (دوفراين

00:06:23.350 --> 00:06:25.718
أشعر بالقشعريرة لمجرد النظر إليك

00:06:27.600 --> 00:06:30.100
{\an5}بموجب السلطة المعطاة
(لي من قبل ولاية (ماين

00:06:30.400 --> 00:06:34.500
{\an5}آمرك بأن تنفذ عقوبتين
متتاليتين بالسجن المؤبد

00:06:35.100 --> 00:06:37.813
واحدة عن كل من ضحيتيك
هكذا فليكن

00:07:02.900 --> 00:07:04.000
اجلس

00:07:08.450 --> 00:07:11.472
نرى وفقاً لملفك أنك نفذت 20 عاماً
من عقوبة بالسجن المؤبد؟

00:07:12.300 --> 00:07:13.140
نعم سيدي

00:07:13.225 --> 00:07:18.400
أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ -
نعم سيدي, تماماً -

00:07:19.700 --> 00:07:26.150
لقد تعلمت درسي ويمكنني القول بصراحة
إنني رجل مختلف

00:07:29.616 --> 00:07:34.078
لم أعد أشكّل خطراً
على المجتمع, إنها الحقيقة

00:07:39.480 --> 00:07:40.900
"مرفوض"

00:08:10.282 --> 00:08:15.300
مرحباً (ريد), كيف جرى الأمر؟ -
الترهات عينها في يوم مختلف -

00:08:15.871 --> 00:08:19.500
أجل, أفهم شعورك
موعد رفضي الأسبوع المقبل

00:08:20.667 --> 00:08:24.500
أجل, أنا رفضت الأسبوع الماضي -
تحصل هذه الأمور -

00:08:24.800 --> 00:08:26.110
ريد), أقرضني علبة سجائر)

00:08:26.350 --> 00:08:29.700
اغرب عن وجهي
إنك تدين لي بـ5 علب بالفعل

00:08:29.850 --> 00:08:31.010
4 -
5 -

00:08:32.095 --> 00:08:35.639
حتماً هناك مدان مثلي"
"(في كل سجن في (أميركا

00:08:35.724 --> 00:08:37.641
أنا الرجل الذي يمكنه"
"أن يحضر لكم أي شيء

00:08:37.726 --> 00:08:40.853
سجائر أو مخدرات"
"إذا كنتم تتعاطونها

00:08:40.937 --> 00:08:44.523
زجاجة (براندي) للاحتفال"
"بتخرّج ابنكم من الثانوية

00:08:44.608 --> 00:08:46.942
"كل شيء تقريباً ضمن حدود المعقول"

00:08:47.027 --> 00:08:49.320
"أجل, إنني فهرس مشتريات معتمد"

00:08:53.600 --> 00:08:56.700
وبالتالي عندما قصدني"
"أندي دوفراين) عام 1949)

00:08:56.800 --> 00:09:00.400
وطلب مني أن أهرّب له"
"صورة (ريتا هايوورث) إلى السجن

00:09:00.500 --> 00:09:02.800
""قلت له "ما من مشكلة"

00:09:22.350 --> 00:09:26.400
"الضباط إلى البوابة، الضباط إلى البوابة"

00:09:27.200 --> 00:09:29.600
"أمنوا البوابة الرئيسية"

00:09:44.550 --> 00:09:47.800
(أتى (أندي) إلى سجن (شوشانك"
"في بداية عام 1947

00:09:47.900 --> 00:09:51.100
لقتله زوجته والرجل"
"الذي كانت تخونه معه

00:09:51.250 --> 00:09:55.300
في المجتمع، كان نائب"
"(رئيس مصرف ضخم في (بورتلاند

00:09:55.580 --> 00:09:57.550
وظيفة جيدة بالنسبة"
"إلى رجل شاب مثله

00:10:03.061 --> 00:10:04.687
(مرحباً (ريد

00:10:40.890 --> 00:10:44.393
أتجيد الإنكليزية أيها المغفل؟
اتبع هذا الشرطي

00:10:57.407 --> 00:11:01.700
لم أرَ مجموعة أوغاد
حقيرين مثيرة للشفقة مماثلة في حياتي

00:11:02.000 --> 00:11:04.400
!أيها الجديد، تعال إلى هنا

00:11:27.650 --> 00:11:29.200
أتقبل الرهانات اليوم (ريد)؟

00:11:29.450 --> 00:11:31.300
على السجائر أو المال؟
إنه خيار المراهن

00:11:31.440 --> 00:11:33.200
على السجائر، سجّل لي سجارتين

00:11:33.600 --> 00:11:38.550
حسناً، على من تراهن؟ -
ذاك الحقير التافه، الثامن -

00:11:38.700 --> 00:11:41.480
الثامن من المقدمة، سيكون الأول -
ترهات، أقبل ذاك الرهان -

00:11:41.630 --> 00:11:44.500
أجل وأنا أيضاً -
ستخسر سجائر كثيرة بني، صدقني -

00:11:44.600 --> 00:11:46.500
،هايوود)، طالما أنك ذكي جداً)
أنت اختر شخصاً

00:11:46.706 --> 00:11:51.000
سأختار ذاك البدين هناك
الـ5 من المقدمة

00:11:51.300 --> 00:11:52.400
سجّل لي 5 سجائر

00:11:54.400 --> 00:11:59.700
،سجناء جدد، سجناء جدد اليوم
إننا ندخلهم

00:12:00.380 --> 00:12:04.100
عليّ الإقرار بأنني لم أتأثر"
"بـ(أندي) عندما رأيته للمرة الأولى

00:12:04.500 --> 00:12:07.500
"بدا وكأن نسمه خفيفة قد تطيح به"

00:12:07.811 --> 00:12:10.000
"ذاك كان انطباعي الأول حول الرجل"

00:12:10.200 --> 00:12:15.200
ماذا عنك (ريد)؟ -
الرجل الطويل الذي يبدو ثرياً -

00:12:15.318 --> 00:12:17.400
ذاك الرجل؟ محال

00:12:17.550 --> 00:12:19.800
‫- ‫10 سجائر
هذا رهان كبير -

00:12:20.100 --> 00:12:27.000
حسناً، مَن سيثبت أنني مخطىء؟
(هايوود) و(جيغر) و(سكيت) و(فلويد)

00:12:28.250 --> 00:12:30.250
‫4 شجعان

00:12:30.542 --> 00:12:33.377
عودوا إلى وحدات"
"زنزاناتكم لتلاوة الأسماء

00:12:33.461 --> 00:12:36.400
ليعد السجناء جمعياً"
"إلى وحدات زنزاناتهم

00:12:57.200 --> 00:12:59.700
استديروا إلى اليمين
انظروا أمامكم

00:13:12.800 --> 00:13:15.500
(هذا هو السيد (هادلي
إنه نقيب الحراس

00:13:15.650 --> 00:13:20.200
وأنا السيد (نورتن) آمر السجن
وأنتم مجرمون مدانون

00:13:20.500 --> 00:13:22.500
لهذا السبب أرسلوكم إليّ

00:13:22.900 --> 00:13:26.200
القاعدة الأولى، لا تجديف

00:13:26.598 --> 00:13:30.142
لن أسمح بالتجديف في سجني

00:13:30.300 --> 00:13:35.100
القواعد الأخرى ستكتشفونها
تباعاً، أية أسئلة؟

00:13:35.356 --> 00:13:36.523
متى سنأكل؟

00:13:45.150 --> 00:13:47.250
ستأكلون عندما نسمح لكم بذلك

00:13:47.350 --> 00:13:50.600
ستتغوّطون عندما نسمح لكم
بذلك وستبوّلون عندما نسمح لكم بذلك

00:13:50.750 --> 00:13:53.565
أفهمت أيها الوغد الحقير؟

00:13:55.520 --> 00:13:56.700
قف

00:13:57.170 --> 00:14:03.842
أعتقد بأمرين، الانضباط والكتاب الديني
هنا ستحصلان عليهما كليهما

00:14:04.800 --> 00:14:09.515
سلّموا أمركم للرب
حياتكم بين يدي

00:14:11.643 --> 00:14:13.685
(أهلاً بكم في (شوشانك

00:14:18.858 --> 00:14:20.234
فكّوا قيودهم

00:14:25.532 --> 00:14:26.900
استدر

00:14:33.800 --> 00:14:35.000
هذا يكفي

00:14:36.251 --> 00:14:40.462
تقدّم إلى طرف القفص، استدر

00:14:40.700 --> 00:14:41.850
أزل عنه القمل

00:14:43.800 --> 00:14:45.100
استدر

00:14:47.900 --> 00:14:50.500
أخرجوا من الزنزانة
وإلتقطوا ثيابكم وكتابكم الديني

00:14:50.650 --> 00:14:51.800
التالي

00:14:54.450 --> 00:14:57.300
إلى اليمين، اليمين، اليمين، اليمين

00:14:57.647 --> 00:14:59.000
يساراً، يساراً

00:14:59.350 --> 00:15:03.443
الليلة الأولى هي الأقسى دوماً"
"مما لا شك فيه

00:15:03.570 --> 00:15:06.400
"دخلوا عراة كما يوم مولدهم"

00:15:06.850 --> 00:15:10.600
جلدهم يلتسع"
"ونظرهم شحيح من مسحوق التخلص من القمل

00:15:11.400 --> 00:15:13.750
"وحين يضعونك في تلك الزنزانه"

00:15:13.955 --> 00:15:16.623
"وتقفل أبوابها"

00:15:16.708 --> 00:15:18.999
"آنذاك تدرك أن الأمر حقيقياً"

00:15:19.600 --> 00:15:22.400
"الحياة الماضية تذهب هباءً بومضة عين"

00:15:23.100 --> 00:15:26.925
لا شيء يبقى سوى الوقت الكافي"
"للتفكير بذلك

00:15:28.219 --> 00:15:31.700
معظم القادمين الجدد يدنون من الجنون"
"في الليلة الأولى

00:15:32.000 --> 00:15:35.100
"دوماً ينهار أحدهم ويبكي"

00:15:35.435 --> 00:15:37.500
"يحصل ذلك دوماً"

00:15:37.979 --> 00:15:39.900
"السؤال الوحيد هو"

00:15:40.150 --> 00:15:41.700
"من سيكون؟"

00:15:43.250 --> 00:15:46.100
"أمر جدير بالمراهنة على ما أظن"

00:15:47.300 --> 00:15:50.100
"(راهنت على (أندي دوفراين"

00:15:58.875 --> 00:16:00.500
لتطفأ الأنوار

00:16:21.022 --> 00:16:27.234
أذكر ليلتي الأولى"
"يبدو وكأنها كانت منذ زمن بعيد

00:16:30.400 --> 00:16:35.994
...أيها الجدد, جدد, جدد, جدد

00:16:36.450 --> 00:16:38.300
أتخشون الظلام؟

00:16:40.530 --> 00:16:43.300
،تتمنون لو أنكم لم تولدوا قط
أليس كذلك؟

00:16:43.500 --> 00:16:46.755
،يا خنزير, أيها الخنزير
أريد قطعة من لحم الخنزير

00:16:51.650 --> 00:16:55.000
أوغاد, أريد الاعتداء على أحدكم -
أخفض صوتك -

00:16:55.260 --> 00:16:58.517
السجناء يضغطون دوماً"
"على المدانين الجدد

00:16:58.760 --> 00:17:01.644
"ولا يتوقفون حتى يجعلوا أحدهم ينهار"

00:17:03.100 --> 00:17:05.816
أيها البدين -
عندما تحلم, احلم بي -

00:17:06.300 --> 00:17:10.600
أيها البدين, تحدث إليّ يا فتى

00:17:11.522 --> 00:17:13.750
أعرف أنك هناك
أسمع نفسك

00:17:14.000 --> 00:17:19.000
إياك أن تصغي إلى هؤلاء المغفلين
أتسمعني؟ هذا المكان ليس سيئاً جداً

00:17:19.550 --> 00:17:25.000
اسمع, سأعرّفك بالآخرين
وأجعلك تشعر وكأنك في ديارك

00:17:25.720 --> 00:17:30.800
أعرف بعض المنحرفين الضخام
الذين يودون التعرّف بك

00:17:31.050 --> 00:17:34.550
وخصوصاً رؤية جسمك البدين الطري

00:17:34.700 --> 00:17:37.900
يا إلهي، أنا لا أنتمي إلى هنا

00:17:38.080 --> 00:17:41.000
لدينا فائز -
أريد العودة إلى دياري -

00:17:41.360 --> 00:17:46.400
وقد فاز البدين بفارق بسيط -
البدين, إنه البدين -

00:17:46.700 --> 00:17:50.500
...جدد, جدد, جدد

00:17:50.800 --> 00:17:52.750
لا أنتمي إلى هنا

00:17:54.600 --> 00:17:58.600
،أريد الذهاب إلى دياري
أريد أمي

00:17:58.850 --> 00:18:02.000
أقمت علاقة مع والدتك
لم تكن بارعة

00:18:05.500 --> 00:18:09.800
ما هذه الضجة؟ -
لقد جدف، سأخبر آمر السجن -

00:18:09.900 --> 00:18:11.850
ستخبره بعدما أوسعك ضرباً

00:18:12.100 --> 00:18:16.870
يجب أن تخرجني من هنا -
ما خطبك أيها البدين القبيح؟ -

00:18:17.120 --> 00:18:21.725
أرجوك, لا يفترض بي
!أن أكون هنا, ليس أنا

00:18:21.850 --> 00:18:26.650
،لن أعدّ لـ3, ولن أعدّ للواحد حتى
اصمت وإلاّ سأفقدك وعيك

00:18:26.700 --> 00:18:27.850
أرجوك -
اصمت يا رجل, اصمت -

00:18:28.000 --> 00:18:32.900
أرجوك, وقع خطأ, أنت لا تفهم
!لا يفترض بي أن أكون هنا

00:18:33.150 --> 00:18:34.350
افتحوا تلك الزنزانة

00:18:34.500 --> 00:18:38.000
ولا أنا, هؤلاء القوم
يديرون هذا المكان كالسجن

00:18:46.000 --> 00:18:47.700
حقير

00:18:52.600 --> 00:18:54.850
حضرة النقيب، هدىء من روعك

00:19:17.156 --> 00:19:20.534
إذا سمعت أي صوت صادراً
من هنا لبقية الليل

00:19:20.760 --> 00:19:26.900
،أقسم إنكم جميعاً ستزورون المشفى
حتى آخر واحد بينكم

00:19:30.520 --> 00:19:34.000
استدعوا القيّمين كي يصطحبوا
هذا البدين إلى المشفى

00:19:48.520 --> 00:19:53.000
خلال ليلته الأولى في السجن"
"كلّفني (أندي دوفراين) علبتي سجائر

00:19:53.200 --> 00:19:56.150
"لم يصدر أي صوت"

00:20:11.700 --> 00:20:13.910
الصف 3 شمالاً, تماماً

00:20:14.250 --> 00:20:16.900
الصف 2 جنوباً, تمام -
الصف 2 جنوباً, تمام -

00:20:17.050 --> 00:20:18.800
الصف 3 جنوباً, تماماً

00:20:18.950 --> 00:20:23.930
الصف 1 شمالاً, الصف 1 جنوباً, تماماً -
الصف 4 جنوباً, تماماً -

00:20:24.500 --> 00:20:26.000
استعدّوا لمغادرة الوحدات

00:20:29.650 --> 00:20:31.000
اخرجوا

00:21:24.300 --> 00:21:30.205
هل ستأكل هذه؟ -
لم أكن أخطط لذلك -

00:21:31.100 --> 00:21:32.600
أتسمح لي؟

00:21:41.050 --> 00:21:42.500
إنها ريّانة

00:21:54.105 --> 00:21:59.700
جايك) يشكرك, وقع من عشه)
قرب ورشة ألواح أرقام السيارات

00:22:01.500 --> 00:22:05.000
سأعتني به حتى يصبح
كبيراً كفاية كي يطير

00:22:06.100 --> 00:22:07.800
لا, ها هو قادم

00:22:10.900 --> 00:22:14.000
،مرحباً يا رفاق, إنه صباح جميل
أليس كذلك؟

00:22:14.450 --> 00:22:16.800
،أنتم تعلمون لما هو صباح جميل
أليس كذلك؟

00:22:17.180 --> 00:22:22.400
هيا, أعطوني إياها
أريدها كلها هنا, كصف كورس جميل

00:22:23.650 --> 00:22:26.700
انظروا إلى ذلك، انظروا إلى ذلك -
لا أتحمّل هذا الرجل -

00:22:26.800 --> 00:22:31.600
يا للروعة! أجل، مدينة التبغ
(ريتشموند - فرجينيا)

00:22:31.650 --> 00:22:34.800
تباً لك -
تباً لك مني أيضاً -

00:22:35.000 --> 00:22:39.350
ريد) من المؤسف أن جوادك)
حلّ في المركز الأخير

00:22:39.750 --> 00:22:42.600
ولكن يروقني جوادي الفائز

00:22:42.800 --> 00:22:45.750
أدين لذاك الفتى بقبلة
كبيرة عندما أراه

00:22:45.920 --> 00:22:50.100
أعطه بعض سجائرك
بدلاً من ذلك أيها الوغد المحظوظ

00:22:50.350 --> 00:22:52.000
(تايريل)

00:22:52.240 --> 00:22:54.300
أتعمل في المشفى هذا الأسبوع؟

00:22:55.250 --> 00:22:58.300
كيف حال جوادي بالمناسبة؟ -
مات -

00:22:59.200 --> 00:23:01.500
هادلي) تسبب له)
بإصابات خطيرة في رأسه

00:23:01.750 --> 00:23:03.900
وكان الطبيب عاد
إلى منزله بالفعل ليلاً

00:23:04.250 --> 00:23:06.700
بقي المسكين مستلقياً
هناك حتى صباح اليوم

00:23:06.840 --> 00:23:09.300
بحلول ذاك الوقت
لم يكن بيدنا حيلة

00:23:15.700 --> 00:23:21.500
ما كان اسمه؟ -
ماذا قلت؟ -

00:23:23.400 --> 00:23:25.900
كنت أتساءل ما إذا كان أحد يعرف اسمه

00:23:26.400 --> 00:23:29.200
ما همك أيها الجديد؟

00:23:30.200 --> 00:23:33.350
لا يهم ما كان اسمه لقد مات

00:23:52.890 --> 00:23:55.225
مرحباً

00:23:55.360 --> 00:23:57.350
هل مر بك أحدهم حتى الآن؟

00:23:59.500 --> 00:24:01.320
هل نال بك أحدهم حتى الآن؟

00:24:03.080 --> 00:24:05.700
إسمع, جميعنا يحتاج للأصدقاء هنا

00:24:05.960 --> 00:24:07.500
يمكنني أن اكون صديقك

00:24:16.880 --> 00:24:18.200
صعب المنال

00:24:20.280 --> 00:24:21.850
يعجبني ذلك

00:24:28.800 --> 00:24:31.960
"كان (أندي) منعزلاً جداً في البداية"

00:24:32.280 --> 00:24:34.200
"أظن أن أموراً كثيرة كانت تشغل باله"

00:24:34.800 --> 00:24:37.450
"وهو يحاول التأقلم مع الحياة في السجن"

00:24:38.250 --> 00:24:41.200
مرّ شهر بطوله"
"قبل أن يفتح فمه وأخيراً

00:24:41.300 --> 00:24:44.050
"ليقول أكثر من كلمتين لأحدهم"

00:24:45.240 --> 00:24:49.200
"كما تبيّن, أنا كنت ذاك الشخص"

00:24:58.000 --> 00:25:02.750
(أنا (أندي دوفراين -
المصرفي الذي قتل زوجته -

00:25:04.970 --> 00:25:08.800
لمَ فعلت ذلك؟ -
لم أفعل ذلك، طالما سألت -

00:25:09.340 --> 00:25:11.160
ستنتمي تماماً إلى المكان

00:25:11.468 --> 00:25:14.000
الجميع هنا أبرياء
ألم تكن تعلم ذلك؟

00:25:14.200 --> 00:25:18.000
هايوود), لمَ أنت مسجون؟) -
لم أُفعل ذلك, المحامي فشل -

00:25:21.000 --> 00:25:27.250
يقال إنك بلا إحساس وتعتبر
نفسك أفضل من معظم الناس، صحيح؟

00:25:27.480 --> 00:25:32.400
ما رأيك أنت؟ -
بصراحة، لم أتخذ قراري بعد -

00:25:33.520 --> 00:25:36.330
سمعت أنك تعرف كيف تجلب الأشياء

00:25:37.320 --> 00:25:40.520
يُعرف عني أنه يمكنني
تدبير بعض الأمور بين الحين والآخر

00:25:40.920 --> 00:25:42.500
ترى أيمكنك أن تحضر لي
مطرقة حجارة؟

00:25:42.650 --> 00:25:45.501
ماذا؟ -
مطرقة حجارة -

00:25:45.880 --> 00:25:48.350
ما هي ولماذا؟ -
ما همك؟ -

00:25:49.880 --> 00:25:52.500
لو كانت فرشاة أسنان ما كنت لأطرح
الأسئلة, كنت لأحدّد ثمناً فحسب

00:25:52.650 --> 00:25:55.120
ولكن فرشاة الأسنان
غرض غير مميت، أليس كذلك؟

00:25:56.840 --> 00:25:58.120
أنت محق

00:25:58.480 --> 00:26:01.160
مطرقة الحجارة
هي بطول 6 أو 7 إنشات

00:26:01.360 --> 00:26:03.800
وتشبه معولاً مصغراً -
معولاً؟ -

00:26:04.000 --> 00:26:05.500
للحجارة -
للحجارة -

00:26:07.800 --> 00:26:11.300
الكوارتز؟ -
الكوارتز -

00:26:12.960 --> 00:26:18.920
والميكا والطفل الصّفحي
وحجر الكلس

00:26:19.160 --> 00:26:23.000
إذاً؟ -
إذاً, إنني هاوي حجارة -

00:26:23.450 --> 00:26:26.500
،على الأقل كنت كذلك في حياتي القديمة
أود أن أعود كذلك بوتيرة محدودة

00:26:26.820 --> 00:26:29.400
أو لعلك تود غرز لعبتك
في جمجمة أحدهم

00:26:29.550 --> 00:26:32.950
لا سيدي, ليس لدي أعداء هنا

00:26:33.100 --> 00:26:35.430
لا؟ انتظر قليلاً

00:26:37.000 --> 00:26:42.000
الأخبار تنتشر
"أنت تروق "الأخوات

00:26:43.280 --> 00:26:45.080
(وخصوصاً (بوغز

00:26:46.100 --> 00:26:49.450
لا أفترض أنه قد ينفع
إذا شرحت لهم أنني لست منحرفاً

00:26:49.600 --> 00:26:51.200
هم ليسوا منحرفين كذلك

00:26:51.360 --> 00:26:54.880
يجب أن يكون المرء بشرياً
أولاً، هم غير مؤهلين لذلك

00:26:59.320 --> 00:27:03.600
المنحرفون الضخام يعتدون بعنف
هذا كل ما يريدونه أو يفهمونه

00:27:04.000 --> 00:27:07.400
مكانك, كنت لأتيقّظ جيداً

00:27:07.600 --> 00:27:10.360
شكراً على النصيحة -
إنها مجانية -

00:27:10.680 --> 00:27:12.600
أنت تفهم سبب قلقي

00:27:13.000 --> 00:27:15.470
إذا وقعت أية مشاكل
لن أستخدم مطرقة الحجارة, حسناً؟

00:27:16.400 --> 00:27:20.440
،إذاً أفترض أنك تريد الهروب
ربما تحفر نفقاً تحت الجدار

00:27:21.360 --> 00:27:23.090
أفاتني أمر هنا, ما الأمر المضحك؟

00:27:23.440 --> 00:27:26.170
ستفهم عندما ترى المطرقة

00:27:28.080 --> 00:27:30.200
ما ثمن سلعة مماثلة عادةً؟

00:27:30.440 --> 00:27:33.000
‫‫7 دولارات في أي متجر
جواهر وأحجار كريمة

00:27:33.440 --> 00:27:36.000
عمولتي المعتادة هي 20 في المئة

00:27:36.160 --> 00:27:38.440
ولكن هذه سلعة مميزة

00:27:38.640 --> 00:27:43.160
كلما ارتفعت درجة الخطورة
ارتفع الثمن, لنجعله 10 دولارات

00:27:43.360 --> 00:27:44.700
‫‫10 إذاً

00:27:46.400 --> 00:27:50.120
إنك تهدر مالك برأيي -
لماذا؟ -

00:27:51.400 --> 00:27:54.400
المسؤولون هنا يحبون
عمليات التفتيش المفاجئة

00:27:56.160 --> 00:27:58.080
إذا وجدوها ستفقدها

00:27:58.280 --> 00:28:00.320
وإذا ضبطوها بحوزتك فأنت لا تعرفني

00:28:00.520 --> 00:28:02.640
إذا ذكرت اسمي
لن نتعامل معاً مجدداً أبداً

00:28:03.280 --> 00:28:06.355
لا من أجل ربط أحذية
ولا إصبع علكة, أفهمت؟

00:28:07.240 --> 00:28:08.640
فهمت

00:28:10.080 --> 00:28:12.120
...شكراً, سيد

00:28:12.280 --> 00:28:18.400
"ريد), اسمي (ريد) أي "أحمر) -
ريد)، لمَ يلقّبونك بذلك؟) -

00:28:22.240 --> 00:28:24.200
ربما لأنني إيرلندي

00:28:32.400 --> 00:28:35.400
فهمت لما بعض السجناء"
"اعتبره متعجرفاً

00:28:36.200 --> 00:28:43.080
كان هادىء الطباع"
"يسير ويتكلم بطريقة غير مألوفة هنا

00:28:43.400 --> 00:28:49.280
كان يتمشى كرجل"
"في المتنزه لا همّ لدية

00:28:49.480 --> 00:28:54.160
وكأنه يرتدي معطفاً خفياً"
"سيقيه من هذا المكان

00:28:54.570 --> 00:29:00.710
أجل, أظن أنه من المنصف"
"القول إن (أندي) راقني منذ البداية

00:29:02.230 --> 00:29:06.160
هيا بنا، لدى البعض
منا جدول أعمال يلتزم به

00:29:09.480 --> 00:29:12.040
أسرعوا, هيا أسرعوا

00:29:14.560 --> 00:29:17.440
بوب), كيف حالك؟)
كيف تعاملك زوجتك؟

00:29:29.240 --> 00:29:31.150
تحرّكوا

00:29:32.200 --> 00:29:33.550
هيا

00:29:34.400 --> 00:29:35.800
(ريد)

00:29:55.640 --> 00:29:59.515
أندي) كان محقاً)"
"وأخيراً فهمت النكتة

00:29:59.800 --> 00:30:05.080
سيستغرق رجلاً 600 عامٍ"
"كي يحفر نفقاً تحت الجدار بهذه

00:30:08.680 --> 00:30:11.240
كتاب؟ -
ليس اليوم -

00:30:17.280 --> 00:30:19.240
كتاب؟ -
لا -

00:30:21.170 --> 00:30:22.635
(بروكسي)

00:30:25.560 --> 00:30:27.630
(توصيلة لـ(دوفراين

00:30:34.720 --> 00:30:37.050
كتاب؟ -
لا -

00:30:38.560 --> 00:30:40.120
كتاب؟

00:30:43.280 --> 00:30:47.070
دوفراين), إليك كتابك)

00:30:52.120 --> 00:30:53.400
شكراً

00:30:58.520 --> 00:31:03.280
دوفراين), يكاد المبيّض ينفد, اذهب إلى)
الحجرة الخلفية وأحضر لنا البعض منه

00:31:40.320 --> 00:31:44.750
إذا دخل هذا في عيونكما سيعميكما -
عزيزي, اصمت -

00:31:57.440 --> 00:32:00.920
أجل, قاتل, هذا أفضل

00:32:09.360 --> 00:32:14.560
(ليته يمكنني أن أقول لكم إن (أندي"
"فاز بالقتال وتركه "الأخوات" وشأنه

00:32:15.150 --> 00:32:20.240
ليته يمكنني أن أقول لكم ذلك"
"ولكن السجن ليس عالم الأساطير

00:32:21.360 --> 00:32:25.160
لم يقل قط من فعل ذلك"
"ولكننا كنا جميعاً نعرف

00:32:29.880 --> 00:32:32.440
"تواصلت الأمور على هذا النحو لفترة"

00:32:32.840 --> 00:32:37.560
حياة السجن تقوم على الروتين"
"والمزيد من الروتين

00:32:40.000 --> 00:32:43.600
(غالباً ما كان (أندي"
"يظهر بكدمات جديدة

00:32:45.000 --> 00:32:46.840
"ظلّ "الأخوات" يطاردونه"

00:32:47.280 --> 00:32:50.840
أحياناً كان ينجح"
"في إبعادهم وأحياناً لا

00:32:52.000 --> 00:32:56.550
وهكذا جرت الأمور بالنسبة"
"إلى (أندي), ذاك كان روتينه

00:32:57.480 --> 00:33:01.000
أظن أن ذينك العامين"
"الأولين كانا الأسوأ بالنسبة إليه

00:33:01.440 --> 00:33:07.560
وأظن أنه لو تابعت الأمور على"
"هذا المنوال, كان هذا المكان لحطمه

00:33:08.100 --> 00:33:13.040
ولكن في ربيع عام 1949"
"...قرّر المسؤولون عنا

00:33:13.190 --> 00:33:16.850
سقف معمل ألواح أرقام تسجيل
السيارات يحتاج إلى إعادة تسطيح

00:33:17.000 --> 00:33:20.000
أحتاج إلى 12 متطوّعاً
من أجل عمل لأسبوع

00:33:20.800 --> 00:33:26.555
كما تعلمون, المهمات الخاصة
تحمل معها امتيازات خاصة

00:33:26.760 --> 00:33:33.800
كانت مهمة في الخارج"
"ومايو شهر رائع للعمل في الخارج

00:33:34.100 --> 00:33:35.440
ابقوا في الصف هنا

00:33:35.640 --> 00:33:38.760
"أكثر من مئة رجل تطوع للعمل"

00:33:43.040 --> 00:33:48.840
(والاس إ. أنغر), (أليس ريدنيغ)

00:33:49.111 --> 00:33:54.530
وبالطبع أنا وبعض أصدقائي"
"كنا بين الأسماء المختارة

00:33:54.680 --> 00:33:56.640
(أندرو دوفراين)

00:33:57.000 --> 00:34:00.000
كلفنا ذلك علبة سجائر"
"فحسب مقابل كل رجل

00:34:00.560 --> 00:34:02.900
"جنيت عمولتي الـ20 في المئة طبعاً"

00:34:03.080 --> 00:34:06.600
إذاً أجرى معي محامٍ مهم
(اتصالاً هاتفياً بعيد المدى من (تكساس

00:34:06.800 --> 00:34:12.400
"قلت "نعم؟
"فقال "يؤسفني أن أبلغك بوفاة أخيك

00:34:12.560 --> 00:34:16.440
تباً (بايرون), آسف لسماع ذلك -
أنا لست آسفاً, كان وغداً -

00:34:16.680 --> 00:34:18.760
رحل منذ أعوام
خلت أنه ميت بأية حال

00:34:19.000 --> 00:34:22.950
إذاً قال لي هذا المحامي
"مات أخوك ثرياً"

00:34:23.100 --> 00:34:25.640
آبار نفط وما شابه
قُدّرت أملاكه بمليون دولار

00:34:26.400 --> 00:34:28.370
مليون دولار؟ -
أجل -

00:34:28.520 --> 00:34:32.920
من المذهل كم يوفق بعض الأنذال -
يا للهول, أسترث أياً من ذلك؟ -

00:34:33.640 --> 00:34:36.400
‫35 ألفاً، هذا ماتركه لي

00:34:36.600 --> 00:34:38.360
دولار؟ -
أجل -

00:34:38.560 --> 00:34:43.000
يا للهول, هذا رائع
إنه أشبه بالفوز بالياناصيب, أليس كذلك؟

00:34:43.080 --> 00:34:46.000
أيها المغفل, ماذا ستفعل
الحكومة بي برأيك؟

00:34:46.440 --> 00:34:48.640
ستأخذ حصة كبيرة من المبلغ

00:34:49.520 --> 00:34:53.150
المسكين (بايرون), حظه عاثر
أليس كذلك؟

00:34:53.300 --> 00:34:57.400
،كم هذا مؤسف
!بعض الأشخاص غير موفّقين

00:34:57.640 --> 00:35:01.200
أندي), أجننت؟)
!(أبقِ بصرك على ممسحتك, (أندي

00:35:01.360 --> 00:35:04.370
حسناً, ستدفع بعض الضرائب
ولكن سيبقى لديك الكثير

00:35:04.520 --> 00:35:07.120
أجل, ربما ما يكفي لشراء
سيارة جديدة, ثم ماذا؟

00:35:07.520 --> 00:35:10.300
عليّ أن أدفع ضريبة
على السيارة، إصلاحها وصيانتها

00:35:10.450 --> 00:35:13.500
والأولاد يزعجونك لاصطحابهم
في نزهة طوال الوقت

00:35:13.800 --> 00:35:15.350
ثم في نهاية العام
إذا حسبت الضريبة خطأ

00:35:15.550 --> 00:35:19.800
،عليك تسديد الفرق من مالك الخاص
يا للحكومة الأميركية

00:35:20.300 --> 00:35:23.440
تمسك بنا وتعصرنا
...حتى آخر قطرة

00:35:23.680 --> 00:35:26.570
(أندي)، (أندي) -
ماذا يفعل؟ -

00:35:26.720 --> 00:35:28.900
سيعرّض نفسه للقتل -
تابع عملك -

00:35:29.040 --> 00:35:31.500
يا له من أخ, تباً

00:35:36.650 --> 00:35:40.120
سيد (هادلي)، أتثق بزوجتك؟

00:35:41.840 --> 00:35:43.340
هذا مضحك

00:35:43.840 --> 00:35:46.500
ستبدو مضحكاً أكثر
بعدما أحطم أسنانك

00:35:46.650 --> 00:35:50.000
أقصد, أتظن أنها قد تفعل أمراً
من دون علمك وتحاول تدميرك؟

00:35:51.080 --> 00:35:54.400
،(طفح الكيل, تنحّ جانباً (ميرت
سيتعرّض هذا الوغد لحادثة

00:35:54.400 --> 00:35:55.600
سيدفعه عن السطح

00:35:55.750 --> 00:35:59.550
إذا كنت تثق بها فلا داعي
لئلا تحتفظ بالدولارات الـ35 ألفاً

00:36:00.000 --> 00:36:01.925
ماذا قلت؟ -
‫- ‫35 ألفاً

00:36:02.125 --> 00:36:03.720
‫- ‫35 ألفاً؟
المبلغ كله -

00:36:03.870 --> 00:36:05.500
المبلغ كله؟ -
كل سنت منه -

00:36:06.250 --> 00:36:07.950
من الأفضل أن توضح كلامك

00:36:08.100 --> 00:36:10.480
إذا كنت تريد الاحتفاظ
بالمبلغ كله, أعطه لزوجتك

00:36:10.640 --> 00:36:14.520
تسمح لك مصلحة الضرائب بإعطاء
زوجتك هدية واحدة قدرها 60 ألف دولار

00:36:14.760 --> 00:36:16.310
ترهات, معفاة من الضرائب؟

00:36:16.460 --> 00:36:19.160
معفاة من الضرائب, لا يمكن
لـمصلحة الضرائب أن تأخذ شيئاً منها

00:36:19.680 --> 00:36:22.000
أنت المصرفي الذكي
الذي قتل زوجته, أليس كذلك؟

00:36:22.440 --> 00:36:25.550
لمَ أصدقك, كي ينتهي بي
الأمر هنا مثلك؟

00:36:25.700 --> 00:36:27.050
،الأمر قانوني تماماً
اذهب واسأل مصلحة الضرائب

00:36:27.100 --> 00:36:30.620
سيقولون الأمر عينه، في الواقع
أشعر بالغباء لأنني أخبرك بذلك

00:36:30.770 --> 00:36:32.450
حتماً كنت ستتحقق من الأمر بنفسك

00:36:32.600 --> 00:36:36.830
أجل, تماماً, لا أحتاج إلى مصرفي ذكي
قتل زوجته لإطلاعي على الحلول

00:36:37.080 --> 00:36:40.520
بالطبع لا ولكنك تحتاج إلى من يعدّ لك
الهدية المعفاة من الضرائب

00:36:40.720 --> 00:36:42.160
وهذا سيكون مكلفاً
تعيين محامٍ مثلاً

00:36:42.520 --> 00:36:44.720
مجموعة أوغاد حقيرين -
تماماً -

00:36:45.160 --> 00:36:48.700
،أفترض أنه يمكنني أن أعدّ لك الأمر
سيوفر ذلك عليك بعض المال

00:36:48.880 --> 00:36:53.000
إذا أحضرت الاستمارات
سأملأها لك مجاناً تقريباً

00:36:54.080 --> 00:36:57.850
سأطلب فقط 3 زجاجات
بيرة لكل من زملائي في العمل

00:36:58.350 --> 00:37:00.790
زملاء في العمل", أفهمته؟"
هذا مضحك, أليس كذلك؟

00:37:00.840 --> 00:37:05.431
الرجل الذي يعمل خارجاً يشعر
بطاقة أكبر إذا حصل على زجاجة بيرة

00:37:05.515 --> 00:37:08.480
هذا رأيي فحسب سيدي

00:37:12.280 --> 00:37:16.040
إلامَ تنظرون؟ تابعوا عملكم -
هيا, اعملوا -

00:37:25.680 --> 00:37:30.480
وهكذا جرى أنه منذ اليوم"
"الثاني حتى آخر يوم من العمل

00:37:30.680 --> 00:37:35.080
فريق المدانين الذي قطرن"
"سطح معمل ألواح التسجيل في ربيع عام 49

00:37:35.280 --> 00:37:42.300
جلس في الصف عند الـ10 صباحاً"
"ليتناول بيرة خفيفة باردة

00:37:42.630 --> 00:37:47.680
تقدمة الوغد الأكثر صرامةً الذي عمل"
"(قط في سجن الولاية (شوشانك

00:37:47.880 --> 00:37:50.190
اشربوها طالما هي باردة سيداتي

00:37:51.320 --> 00:37:55.915
حتى إن النذل الكبير"
"تمكن من إظهار رحابة صدر

00:37:57.080 --> 00:38:01.600
جلسنا وشربنا والشمس على أكتافنا"
"وشعرنا وكأننا أحرار

00:38:01.960 --> 00:38:08.280
وكأننا كنا نقطرن سطح"
"أحد منازلنا، كنا ملوك العالم

00:38:09.000 --> 00:38:13.520
أمّا (أندي) فأمضى"
"تلك الاستراحة قابعاً في الظل

00:38:13.720 --> 00:38:18.630
وابتسامة غريبة على شفتيه"
"وهو يشاهدنا نتناول بيرته

00:38:26.760 --> 00:38:31.720
أتريد زجاجة (أندي)؟ -
لا شكراً، أقلعت عن الشرب -

00:38:35.720 --> 00:38:38.760
قد تقولون إنه فعل ذلك"
"ليكسب رضى الحراس

00:38:39.320 --> 00:38:43.150
أو ربما ليكسب بعض الأصدقاء"
"بيننا نحن المدانين

00:38:43.960 --> 00:38:47.999
أمّا أنا فأظن أنه فعل ذلك"
"كي يشعر أنه طبيعي مجدداً

00:38:48.360 --> 00:38:50.715
"ولو لفترة وجيزة"

00:38:53.280 --> 00:38:54.720
اجعل بيدقي ملكاً

00:38:56.240 --> 00:38:58.910
الشطرنج, هذه لعبة ملوك -
ماذا؟ -

00:38:59.120 --> 00:39:04.600
متحضرة واستراتيجية -
ولغز تام, أكرهها -

00:39:04.840 --> 00:39:06.640
لعلك ستدعني أعلّمك إياها ذات يوم

00:39:08.000 --> 00:39:09.030
طبعاً

00:39:09.680 --> 00:39:11.190
كنت أفكر
في أن نشتري لوح شطرنج معاً

00:39:11.640 --> 00:39:14.630
أنت تخاطب الرجل المناسب
أنا من يمكنه إحضار الأمور, أليس كذلك؟

00:39:14.840 --> 00:39:18.840
قد نكسب المال بواسطة لوح الشطرنج
ولكنني أريد نحت البيادق بنفسي

00:39:19.040 --> 00:39:22.235
جهة من المرمر والجهة الأخرى
من الحجر الصابوني، ما رأيك؟

00:39:22.960 --> 00:39:24.230
أظن أنها ستستغرقك أعواماً

00:39:24.640 --> 00:39:27.030
لدي الأعوام، ما ليس لدي هو الحجارة

00:39:27.240 --> 00:39:31.195
لا يوجد الكثير من الفناء
إنها حصى بمعظمها

00:39:35.720 --> 00:39:38.315
أندي)، نحن نصبح صديقين)
نوعاً ما, أليس كذلك؟

00:39:39.240 --> 00:39:40.840
بلى, أظن ذلك

00:39:41.400 --> 00:39:45.915
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
لمَ فعلت ذلك؟

00:39:47.120 --> 00:39:51.000
(إنني بريء (ريد
كسائر الآخرين هنا

00:39:55.280 --> 00:39:56.900
لمَ سجنت أنت؟

00:39:59.680 --> 00:40:03.080
القتل، مثلك -
بريء؟ -

00:40:05.880 --> 00:40:08.110
(الرجل المذنب الوحيد في (شوشانك

00:40:31.080 --> 00:40:36.400
"(بيتر)، (بيني)"

00:41:07.500 --> 00:41:10.425
"أين المغنية؟" -
"كيف عرفت؟" -

00:41:10.575 --> 00:41:14.430
"عرفت ماذا؟" -
"إذاً أنت لا تعرف، تعال" -

00:41:16.960 --> 00:41:19.000
"(هنا توجد المغنية (جوني"

00:41:21.800 --> 00:41:25.000
أفوجئت لرؤية امرأة"
"تغني في منزلي (جوني)؟

00:41:28.440 --> 00:41:32.430
"إنها مفاجأة كبيرة"

00:41:34.920 --> 00:41:40.200
(ريد) -
مهلاً، مهلاً، ها هي قادمة -

00:41:40.480 --> 00:41:43.315
إنه الجزء الذي يروقني كثيراً
هنا تفعل تلك الحركة بشعرها

00:41:43.520 --> 00:41:46.275
أجل، أعرف
شاهدته 3 مرات هذا الشهر

00:41:46.480 --> 00:41:50.475
"غيلدا)، هل أنتِ محتشمة؟)" -
"أنا؟" -

00:41:53.240 --> 00:41:55.040
!كم يروقني

00:42:00.240 --> 00:42:03.200
سمعت أنك رجل يعرف
كيف تجلب الأشياء

00:42:04.240 --> 00:42:07.000
أجل، يُعرف عني أنه يمكنني
تدبير بعض الأمور بين الحين والآخر

00:42:07.100 --> 00:42:08.025
ماذا تريد؟

00:42:08.170 --> 00:42:10.240
(ريتا هايوورث) -
ماذا؟ -

00:42:10.920 --> 00:42:12.200
أيمكنك جلبها؟

00:42:13.520 --> 00:42:17.000
(إذاً هذا (جوني فاريل"
"(سمعت الكثير عنك، (جوني

00:42:18.240 --> 00:42:20.250
سيتطلب الأمر بضعة أسابيع -
أسابيع؟ -

00:42:20.400 --> 00:42:25.120
،أجل (أندي)، ليست بحوزتي حالياً
يؤسفني ذلك

00:42:25.800 --> 00:42:28.470
ولكنني سأحضرها
هدىء من روعك

00:42:30.440 --> 00:42:31.800
شكراً

00:42:32.500 --> 00:42:34.900
كان الأمر كذلك فعلاً..."
"ليتك رأيتِ وجهه

00:42:35.350 --> 00:42:37.150
"هل أخبرته ما أفعله هنا؟"

00:42:37.220 --> 00:42:40.060
"لا، أردت تركها مفاجأة أيضاً"

00:42:40.140 --> 00:42:41.770
"(اضبط أعصابك، سيد (فاريل"

00:42:52.160 --> 00:42:54.120
اخرج -
عليّ تغيير البكرة -

00:42:54.320 --> 00:42:56.280
"!قلت "ارحل

00:43:02.440 --> 00:43:03.880
ألن تصرخ؟

00:43:05.200 --> 00:43:07.035
لننتهِ من الأمر

00:43:12.200 --> 00:43:14.160
!لقد كسر أنفي

00:43:23.440 --> 00:43:30.315
الآن سأخلع سروالي
وستنفذ المطلوب

00:43:31.480 --> 00:43:33.200
وبعدما تنتهي
(ستفعل ذلك لـ(روستر

00:43:33.300 --> 00:43:36.300
لقد حطمت أنفه، أظن
أنه يستحق تعويضاً عن ذلك

00:43:36.450 --> 00:43:38.440
كل ما تضعه في فمي ستفقده

00:43:38.640 --> 00:43:44.600
أنت لا تفهم، إذا فعلت ذلك
سأعزز هذه القطعة الفولاذية في أذنك

00:43:44.960 --> 00:43:48.315
حسناً ولكن يجب أن تعلم
أن إصابة الدماغ الخطيرة المفاجئة

00:43:48.415 --> 00:43:51.440
تجعل الضحية يعضّ بقوة

00:43:52.040 --> 00:43:54.190
في الواقع, سمعت
أن ردة فعل العضّ تكون قوية جداً

00:43:55.080 --> 00:43:59.080
لدرجة أنه عليهم فتح فكي
الضحية بواسطة مخل

00:44:02.080 --> 00:44:03.480
من أين تجلب هذه المعلومات؟

00:44:03.640 --> 00:44:09.200
قرأت ذلك، أتجيد القراءة
أيها الوغد الجاهل؟

00:44:11.000 --> 00:44:15.600
عزيزي، لا يجدر بك فعل هذا

00:44:18.320 --> 00:44:23.480
بوغز) لم يجبر (أندي) على شيء)"
"وكذلك صديقاه

00:44:24.080 --> 00:44:27.870
ما فعلوه هو أنهم أوسعوه"
"ضرباً حتى كاد يموت

00:44:28.480 --> 00:44:31.040
"أمضى (أندي) شهراً في المشفى"

00:44:31.720 --> 00:44:34.320
أمضى (بوغز) أسبوعاً"
"في السجن الإنفرادي

00:44:38.400 --> 00:44:40.000
(انتهى الوقت (بوغز

00:44:43.680 --> 00:44:45.400
أنت المسؤول حضرة الرئيس

00:44:48.640 --> 00:44:51.440
عودوا إلى وحدات زنزاناتكم"
"من أجل الإحصاء المسائي

00:44:51.640 --> 00:44:54.315
ليدخل المساجين جميعاً"
"من أجل إقفال الزنزانات

00:45:09.200 --> 00:45:10.270
ماذا؟

00:45:23.040 --> 00:45:25.430
إلى أين يذهب؟ -
أمسك كاحليه -

00:45:27.220 --> 00:45:32.475
!لا، لا، النجدة

00:45:36.280 --> 00:45:38.715
أمران لم يحصلا مجدداً"
"قط بعد ذلك

00:45:39.160 --> 00:45:45.515
الأخوات" لم يلمسوا (أندي) مجدداً قط""
"و(بوغز) لم يسر مجدداً قط

00:45:46.680 --> 00:45:50.230
نقلوه إلى مستشفى غير"
"مشدّد الحراسة في شمالي الولاية

00:45:50.440 --> 00:45:55.240
بحسب معلوماتي، عاش"
"بقية حياته يشرب غذاءه عبر قشة

00:45:56.280 --> 00:46:00.320
أظن أن ترحيباً جميلاً
قد يفيد (أندي) عند مغادرته المشفى

00:46:02.160 --> 00:46:06.400
يناسبنا هذا، أفترض
أننا ندين له بهذا القدر مقابل البيرة

00:46:07.240 --> 00:46:11.715
الرجل يحبّ لعب الشطرنج
لنحضر له بعض الحجارة

00:46:44.480 --> 00:46:49.240
يا رفاق، وجدت واحداً
وجدت واحداً، انظروا

00:46:51.200 --> 00:46:55.240
هايوود) هذا ليس حجراً)
صابونياً وليس مرمراً كذلك

00:46:55.400 --> 00:46:59.240
هل أنت عالم بطبقات الأرض؟ -
لا، إنه محق، ليس كذلك -

00:46:59.440 --> 00:47:02.400
ما هو إذاً؟ -
إنه روث جواد -

00:47:03.360 --> 00:47:07.400
ترهات -
لا بل روث، متحجّر -

00:47:12.840 --> 00:47:17.510
!يا إلهي، تباً

00:47:17.840 --> 00:47:22.155
بالرغم من بعض العقبات"
"أبلى الشبان حسناً

00:47:22.360 --> 00:47:24.350
وبحلول الأسبوع"
"الذي كان (أندي) سيعود خلاله

00:47:24.560 --> 00:47:28.270
كنا جمعنا حجارة كافية"
"لإبقائه منهمكاً طوال حياته

00:47:29.200 --> 00:47:31.555
كما استلمت شحنة كبيرة"
"خلال ذاك الأسبوع

00:47:31.800 --> 00:47:39.435
سجائر وعلك وويسكي"
"وورق شدة عليه نساء جميلات، كل شيء

00:47:39.680 --> 00:47:42.435
"وطبعاً، السلعة الأهم"

00:47:44.320 --> 00:47:46.360
"ريتا هايوورث) نفسها)"

00:48:09.640 --> 00:48:12.440
"مجاناً، أهلاً بعودتك"

00:48:23.520 --> 00:48:28.600
احترسوا، إنهم يفتشون الزنزانات
احترسوا، إنهم يفتشون الزنزانات

00:48:30.320 --> 00:48:32.320
119 -
119 -

00:48:36.400 --> 00:48:38.800
"الكتاب الديني"

00:48:45.700 --> 00:48:46.500
قف

00:48:49.280 --> 00:48:50.635
واجه الجدار

00:49:24.760 --> 00:49:26.670
استدر وواجه آمر السجن

00:49:33.360 --> 00:49:35.400
تسرّني رؤيتك تقرأ هذا

00:49:36.720 --> 00:49:38.600
أَلديك أية مقاطع مفضلة؟

00:49:39.560 --> 00:49:44.360
اسهروا إذاً لأنكم"
"لا تعلمون متى يأتي رب البيت

00:49:45.480 --> 00:49:50.280
مرقس) 35،13)
لطالما راقتني تلك الآية

00:49:51.280 --> 00:49:57.550
ولكنني أفضّل "أنا نور العالم
"من يتبعني لا يمشي في الظلمة

00:49:57.700 --> 00:49:58.840
"بل يكون له نور الحياة"

00:49:59.040 --> 00:50:01.680
يوحنا), الإصحاح 8, الآية 12)

00:50:01.960 --> 00:50:05.315
،سمعت أنك بارع في الحسابات
كم هذا جميل

00:50:06.560 --> 00:50:11.900
على المرء التمتع بمهارة ما -
هلا تفسر هذا؟ -

00:50:13.280 --> 00:50:19.600
يدعى دثار حجارة وهو لتشكيل
الحجارة وصقلها، هواية بسيطة لدي

00:50:30.520 --> 00:50:35.315
إنها قانونية، هناك بعض
السلع المهرّبة ولكن لا شيء يدعو للقلق

00:50:39.640 --> 00:50:41.600
لا يسعني القول
إنني أوافق على هذا

00:50:43.360 --> 00:50:48.760
ولكن أفترض أنه يمكن
إجراء بعض الأستثناءات

00:50:59.080 --> 00:51:01.480
أقفلوا الزنزانات

00:51:03.480 --> 00:51:04.880
كدت أن أنسى

00:51:05.480 --> 00:51:07.550
لا أود أن أحرمك من هذا

00:51:08.400 --> 00:51:11.515
يكمن الخلاص في الداخل -
نعم سيدي -

00:51:20.000 --> 00:51:22.600
"تفتيش الزنزانات كان مجرد عذر"

00:51:23.000 --> 00:51:26.915
(في الحقيقة، كان (نورتن"
"(يريد تقييم (أندي

00:51:33.960 --> 00:51:37.080
"يوم الدينونة وشيك"

00:51:40.720 --> 00:51:42.920
أعدّت زوجتي هذه
ضمن الجمعية الكنسية

00:51:45.720 --> 00:51:47.000
جميلة جداً سيدي

00:51:48.560 --> 00:51:53.440
أيسرّك العمل في قسم الغسيل؟ -
كلا سيدي، ليس فعلاً -

00:51:53.720 --> 00:51:58.790
ربما يمكننا أن نجد أمراً
يليق أكثر برجل بثقافتك

00:52:06.880 --> 00:52:08.440
مرحباً (جايك)، أين (بروكس)؟

00:52:09.100 --> 00:52:12.960
أندي), خلت أنني سمعت صوتك هنا)

00:52:13.720 --> 00:52:15.120
أوكلت بمساعدتك

00:52:15.600 --> 00:52:17.830
أعرف, أخبروني

00:52:18.760 --> 00:52:24.630
أليس هذا غريباً؟
سأريك المكان بسرعة، تعال

00:52:26.000 --> 00:52:30.000
(ها هي، مكتبة سجن (شوشانك

00:52:30.680 --> 00:52:32.640
(مجلة (ناشونال جيوغرافيك

00:52:33.640 --> 00:52:38.040
وسلسلة (ريدرز دايجست)، المجلّدات
(الملخصة وبعض كتب (لوي لامور

00:52:38.760 --> 00:52:43.110
(ومجلة (لوك
(وكتب لـ(إيرل ستانلي غاردنر

00:52:43.560 --> 00:52:46.870
كل مساء أملأ العربة
وأقوم بجولتي

00:52:47.120 --> 00:52:50.000
أسجل الأسماء على هذا اللوح المشبكي‏

00:52:50.440 --> 00:52:54.200
الأمر بغاية البساطة، أية أسئلة؟

00:52:54.700 --> 00:52:56.715
بروكس)، منذ متى تعمل)
كأمين مكتبة؟

00:52:57.920 --> 00:53:01.900
أتيت إلى هنا عام 1905
وعيّنوني أمين مكتبة عام 1912

00:53:03.200 --> 00:53:05.480
وطوال تلك الفترة
أكان لديك أي مساعد؟

00:53:05.640 --> 00:53:08.000
لا، لا، لا يتطلب الأمر جهداً كبيراً

00:53:08.840 --> 00:53:11.800
إذاً لمَ اختاروني، ولمَ الآن؟ -
لا أدري -

00:53:12.000 --> 00:53:15.000
ولكن سيسرّني وجود بعض الرفقة هنا

00:53:15.400 --> 00:53:17.400
(دوفراين)

00:53:26.200 --> 00:53:28.635
هذا هو، ذاك الشخص المعني

00:53:36.200 --> 00:53:44.000
أنا (ديكنز)، كنت أفكر في فتح
صندوق ائتمان من أجل تعليم أولادي

00:53:47.880 --> 00:53:49.235
فهمت

00:53:54.560 --> 00:53:57.520
لمَ لا نجلس ونناقش الأمر؟

00:54:00.000 --> 00:54:03.635
بروكس)، ألديك ورقة وقلم؟)

00:54:14.960 --> 00:54:16.155
شكراً

00:54:16.920 --> 00:54:21.560
...(إذاً، سيد (ديكنز

00:54:22.280 --> 00:54:24.480
"(ثم قال (أندي) "سيد (ديكنز

00:54:24.720 --> 00:54:27.680
أتريد أولادك أن يرتادوا"
"جامعة (هارفارد) أم (يال)؟

00:54:27.880 --> 00:54:31.720
!لم يقل ذلك -
أقسم إنه قال ذلك -

00:54:32.000 --> 00:54:37.000
جفل (ديكنز) للحظة
(ثم أفرط في الضحك ولاحقاً صافح (أندي

00:54:37.600 --> 00:54:39.830
!ترهات -
صافحه -

00:54:40.000 --> 00:54:42.880
كدت أبلل نفسي لشدة الضحك

00:54:43.080 --> 00:54:47.490
(كل ما كان ينقص (أندي
بذلة وربطة عنق ولعبة متحرّكة على مكتبه

00:54:47.640 --> 00:54:50.110
كان ليصبح
"السيد (دوفراين) إذا سمحتم"

00:54:50.280 --> 00:54:55.000
أتكسب بعض الأصدقاء (أندي)؟ -
لا أعتبرهم أصدقاء -

00:54:55.160 --> 00:55:01.600
،إنني قاتل مُدان يؤمن تخطيطاً مالياً سليماً
وكأنني حيوان أليف رائع اقتنوه

00:55:01.800 --> 00:55:03.600
ولكن ذلك أخرجك
من مهمة الغسيل، أليس كذلك؟

00:55:04.080 --> 00:55:05.960
وقد يفيدني في أمور أخرى

00:55:06.160 --> 00:55:08.920
ما رأيك في توسيع المكتبة
وإحضار بعض الكتب الجديدة؟

00:55:09.120 --> 00:55:11.760
إذا كنت ستطلب شيئاً
اطلب طاولة بليار

00:55:12.600 --> 00:55:15.350
صحيح -
كيف تتوقّع إنجاز ذلك؟ -

00:55:15.500 --> 00:55:19.691
أقصد إحضار كتب جديدة
إلى هنا "سيد (دوفراين)" إذا سمحت؟

00:55:20.040 --> 00:55:22.080
سأطلب تمويلاً من آمر السجن

00:55:22.500 --> 00:55:26.400
بني، بني، تعاقب 6 آمري سجن
على هذا المكان في زمني

00:55:26.500 --> 00:55:29.870
وقد تعلّمت حقيقة واحدة ثابتة وشاملة

00:55:30.080 --> 00:55:36.635
ولا واحد منهم لم يكن يعترض بقوة
عندما كان يطلب منه التمويل

00:55:37.360 --> 00:55:40.275
الميزانية ضئيلة جداً بالفعل -
فهمت -

00:55:40.680 --> 00:55:42.500
ربما يمكنني أن أكتب رسالة
إلى مجلس شيوخ الولاية

00:55:42.600 --> 00:55:44.000
وأطلب تمويلاً مباشراً منه

00:55:44.200 --> 00:55:48.200
بالنسبة إليهم، هناك 3 طرائق فقط
لإنفاق أموال المكلّفين على السجون

00:55:48.600 --> 00:55:50.910
المزيد من الجدران والمزيد
من القضبان والمزيد من الحراس

00:55:51.090 --> 00:55:53.000
بالرغم من ذلك أود
المحاولة بعد إذنك

00:55:53.100 --> 00:55:55.200
سأكتب رسالة في الأسبوع
لا يمكنهم أن يتجاهلوني إلى الأبد

00:55:55.300 --> 00:55:59.715
بلى ولكن اكتب رسائلك
إذا كان هذا يسرّك

00:56:00.000 --> 00:56:02.640
حتى إنني سأرسلها عنك
ما رأيك بذلك؟

00:56:04.240 --> 00:56:08.900
وهكذا راح (أندي) يكتب رسالة"
"في الأسبوع، كما قال تماماً

00:56:13.040 --> 00:56:17.240
وكما قال (نورتن) تماماً"
"أندي) لم يتلقّ أية إجابات)

00:56:25.640 --> 00:56:30.350
(في أبريل العام التالي أنجز (أندي"
"(بيانات ضرائب نصف حراس (شوشانك

00:56:31.880 --> 00:56:36.160
في العام التالي، أنجز بيانات الحراس"
"جميعاً بالإضافة إلى آمر السجن

00:56:38.000 --> 00:56:41.700
وفي العام ما بعده أعيد تحديد"
"موعد موسم الـ(بايسبول) بين الحراس

00:56:41.800 --> 00:56:44.030
"كي يتزامن مع موسم الضرائب"

00:56:45.760 --> 00:56:49.750
تذكّر حراس الفرق المنافسة"
"جميعاً أن يحضروا استمارات بما جنوه

00:56:49.800 --> 00:56:54.080
إذاً سجن (مورسبي) زوّدك
بمسدس ولكن كان عليك دفع ثمنه

00:56:54.280 --> 00:56:56.000
تماماً وقراب المسدس أيضاً

00:56:56.200 --> 00:56:58.760
هذا قابل للاقتطاع من الضريبة
يمكنك شطبه

00:56:58.960 --> 00:57:02.000
(نعم، كان (أندي"
"تجارة صغيرة ناجحة

00:57:02.760 --> 00:57:05.130
في الواقع، كان ينهمك كثيراً"
"في فترة دفع الضرائب

00:57:05.230 --> 00:57:07.120
"لدرجة أنه كان يزوّد بموظفين"

00:57:07.360 --> 00:57:09.920
ريد) هلاّ تعطيني رزمة)
استمارات كشوفات الدخل؟

00:57:10.080 --> 00:57:12.550
كان ذلك يخرجني"
"من ورشة النجارة لشهر سنوياً

00:57:12.650 --> 00:57:14.920
"ولم يكن لدي أي مانع"

00:57:16.160 --> 00:57:19.280
وبالرغم من ذلك"
"ظل يرسل تلك الرسائل

00:57:24.150 --> 00:57:27.110
(ريد), (أندي)، إنه (بروكس)

00:57:28.240 --> 00:57:32.340
راقب الباب -
أرجوك (بروكس)، هدّىء من روعك -

00:57:32.440 --> 00:57:35.500
!تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا تباً -
حسناً، ماذا يجري هنا؟ -

00:57:35.650 --> 00:57:38.500
أنت أخبرني، في لحظة
كان بخير وفجأة سحب السكين

00:57:38.600 --> 00:57:41.200
الأوغاد الحقيرون -
بروكس)، أيمكننا مناقشة الأمر؟) -

00:57:41.359 --> 00:57:45.190
،لا يوجد ما نناقشه تباً
لم يعد هناك كلام، سأقطع عنقه

00:57:45.380 --> 00:57:47.200
هايوود)؟ مهلاً، مهلاً)
بمَ أذاك؟

00:57:47.400 --> 00:57:51.000
هم أذوني، لا أملك خياراً

00:57:51.360 --> 00:57:53.150
،(بروكس) لن تؤذي (هايوود)
نحن جميعاً نعرف ذلك

00:57:53.250 --> 00:57:54.700
حتى (هايوود) يعرف ذلك
صحيح (هايوود)؟

00:57:54.800 --> 00:57:57.350
طبعاً أعرف ذلك، طبعاً -
أتعلم لما لن تؤذيه؟ -

00:57:57.450 --> 00:57:59.920
(لأنه صديقك ولأن (بروكس هاتلن
رجل منطقي

00:58:00.000 --> 00:58:02.000
هذا صحيح، أليس كذلك يا رفاق؟ -
بلى -

00:58:02.200 --> 00:58:07.190
(إذاً أخفض السكين، (بروكس
بروكس) انظر إليّ، أخفض السكين)

00:58:07.800 --> 00:58:11.200
بروكس) انظر إلى عنقه بحقك)

00:58:12.040 --> 00:58:14.240
بروكس) انظر إلى عنقه)
إنه ينزف

00:58:15.240 --> 00:58:18.955
إنها الطريقة الوحيدة
كي يسمحوا لي بالبقاء

00:58:19.450 --> 00:58:23.910
،هيا، هذا جنون أنت لا تريد فعل هذا
هيا، أخفضه، أخفضه

00:58:30.400 --> 00:58:36.355
هيا، هدىء من روعك
ستكون بخير

00:58:36.520 --> 00:58:41.250
هو؟ تباً، ماذا عني؟
!كاد المعتوه العجوز يقطع عنقي

00:58:41.350 --> 00:58:43.800
تباً (هايوود)، أصبت
بجروح أسوأ جراء الحلاقة

00:58:44.000 --> 00:58:48.400
ماذا فعلت كي تحفّزه؟ -
لم أفعل شيئاً, أتيت لأودعه -

00:58:49.120 --> 00:58:51.840
ألم تسمع بالخبر؟ تمت الموافقة
على تسريحه المشروط

00:58:54.000 --> 00:58:56.915
لا أفهم ما جرى في الداخل فحسب

00:58:57.120 --> 00:59:02.000
العجوز فقد صوابه تماماً -
هايوود) كفى) -

00:59:02.200 --> 00:59:04.999
سمعت أنه أرعبك تماماً -
تباً لك -

00:59:05.200 --> 00:59:06.350
هلاّ كففتما عن ذلك؟

00:59:07.360 --> 00:59:14.360
بروكس) ليس مجنوناً)
أصبح جزءاً من المؤسسة

00:59:15.880 --> 00:59:17.800
هذه ترهات

00:59:18.000 --> 00:59:23.880
،(أمضى الرجل هنا 50 عاماً (هايوود
‫50 عاماً، هذا كل ما يعرفه

00:59:24.080 --> 00:59:30.320
هنا, هو رجل مهم
ومثقف وفي الخارج، هو نكرة

00:59:31.280 --> 00:59:34.830
مدان عجوز مصاب بالتهاب
المفاصل في يديه

00:59:35.040 --> 00:59:40.000
لعله لن يستطيع الحصول على بطاقة
مكتبة إن حاول، أتفهم قصدي؟

00:59:40.240 --> 00:59:43.160
ريد)، أظن أنك لا تدرك ما تقوله)

00:59:44.400 --> 00:59:49.550
(فكر كما تشاء (فلويد
ولكن صدقني، لهذه الجدران تأثير غريب

00:59:51.280 --> 00:59:53.000
في البداية، تكرهها

00:59:54.880 --> 00:59:56.560
ثم تعتاد عليها

00:59:58.520 --> 01:00:03.240
بعدما يمرّ وقت كافٍ، تصبح
معتاداً عليها لدرجة أنك تعتمد عليها

01:00:04.280 --> 01:00:06.400
هكذا تصبح جزءاً من المؤسسة

01:00:06.600 --> 01:00:09.700
تباً، لن أصبح كذلك أبداً

01:00:09.850 --> 01:00:14.275
حقاً؟ قل هذا بعدما تقضي هنا
(الفترة التي قضاها (بروكس

01:00:14.480 --> 01:00:23.510
هذا صحيح، يرسلونك إلى هنا لمدى
الحياة وهذا بالتحديد ما يسلبونه منك

01:00:25.360 --> 01:00:27.320
الجزء المهم منها بأية حال

01:00:35.040 --> 01:00:37.910
(لم يعد بإمكاني الاعتناء بك (جيك

01:00:39.120 --> 01:00:40.600
ارحل الآن

01:00:42.040 --> 01:00:46.270
أنت حرّ، أنت حرّ

01:01:03.000 --> 01:01:04.200
إلى اللقاء

01:01:04.500 --> 01:01:07.030
(جو) -
(بالتوفيق (بروكسي -

01:01:09.320 --> 01:01:11.310
(إعتنِ بنفسك (بروكسي

01:01:45.040 --> 01:01:51.000
يا رفاقي الأعزّاء، لا أصدّق"
"كم تجري الأمور بسرعة في الخارج

01:01:52.280 --> 01:01:55.000
احترس أيها العجوز
أتريد التعرّض للقتل؟

01:01:56.200 --> 01:02:02.600
رأيت سيارة مرّة في صغري"
"ولكنها الآن في كلّ مكان

01:02:06.400 --> 01:02:10.600
"أصبح العالم في عجلة من أمره"

01:02:26.480 --> 01:02:32.230
وضعتني لجنة التسريح المشروط"
"(في دار انتقاليّة تدعى (ذو بروير

01:02:32.440 --> 01:02:36.675
وسلّمتني عمل تعبئة البقالة"
"(في أكياس في متجر (فودواي

01:02:38.360 --> 01:02:43.310
إنه عمل شاق وأحاول الإسراع"
"ولكن يديّ تؤلمانني معظم الوقت

01:02:43.600 --> 01:02:45.510
فليستخدم موظّفك كيسين

01:02:45.720 --> 01:02:48.370
في المرة الماضية لم يستخدم
كيسين وكاد أسفل الكيس يتمزّق

01:02:48.520 --> 01:02:51.400
احرص على استخدام كيسين
كما تقول السيدة، أفهمت؟

01:02:51.600 --> 01:02:52.850
نعم سيدي، طبعاً سأفعل ذلك

01:02:53.000 --> 01:02:56.630
لا أظن أنني"
"أروق مدير المتجر كثيراً

01:02:59.680 --> 01:03:04.075
أحياناً بعد العمل أذهب"
"إلى المتنزّه وأطعم الطيور

01:03:04.480 --> 01:03:09.470
(أفكّر دوماً أن (جايك"
"قد يظهر ويلقي التحية

01:03:10.240 --> 01:03:12.200
"ولكنه لا يفعل ذلك أبداً"

01:03:13.400 --> 01:03:18.235
آمل أينما كان أن يكون بخير"
"ويكسب أصدقاء جدداً

01:03:21.760 --> 01:03:30.550
أعاني أرقاً في الليل، تراودني"
"كوابيس بأنني أسقط فأصحو خائفاً

01:03:30.760 --> 01:03:35.120
أحياناً أحتاج إلى بعض الوقت"
"كي أذكر أين أنا

01:03:36.560 --> 01:03:41.430
ربما يجدر بي شراء مسدّس والسطو"
"على المتجر كي يرسلوني إلى دياري

01:03:41.720 --> 01:03:46.160
يمكنني إطلاق النار على المدير"
"في دربي، كضمانة إضافية

01:03:47.720 --> 01:03:51.680
أفترض أنني أصبحت"
"مسناً جداً لفعل تلك الترّهات

01:03:52.120 --> 01:03:56.850
لا يروقني المكان هنا"
"سئمت الشعور بالخوف طوال الوقت

01:03:57.000 --> 01:04:00.430
"قرّرت ألاّ أبقى"

01:04:11.440 --> 01:04:17.600
أشكّ في أنهم سيثيرون جلبة"
"ليس من أجل مجرم عجوز مثلي

01:05:04.640 --> 01:05:07.235
"بروكس) كان هنا)"

01:05:20.240 --> 01:05:24.400
أشكّ في أنهم سيثيرون جلبة"
"ليس من أجل مجرم عجوز مثلي

01:05:25.480 --> 01:05:29.270
ملاحظة، بلّغوا (هايوود) اعتذاري"
"لأنني هدّدته بسكّين على عنقه

01:05:29.480 --> 01:05:31.710
"(لا ضغينة بيننا، (بروكس"

01:05:42.360 --> 01:05:44.270
كان يجب أن يموت هنا

01:05:49.760 --> 01:05:53.910
ماذا فعلت بحق الجحيم؟
إنها فوضى لعينة, سأريك هذا

01:05:59.600 --> 01:06:03.360
ما هذا كلّه؟ -
أنت أخبرني أيها الوغد، إنها مرسلة إليك -

01:06:04.600 --> 01:06:05.830
خذها

01:06:14.520 --> 01:06:15.880
"(عزيزي السيد (دوفراين"

01:06:17.000 --> 01:06:21.500
ردّاً على طلباتك المتكرّرة"
"خصّصت الولاية المال المرفق

01:06:21.600 --> 01:06:23.560
"من أجل مشروعك للمكتبة"

01:06:24.400 --> 01:06:26.200
إنها 200 دولار

01:06:26.440 --> 01:06:30.400
بالإضافة إلى ذلك، استجابت"
"إدارة المكتبة العامّة بسخاء

01:06:30.550 --> 01:06:33.000
"وتبرّعت بكتب مستعملة وغيرها"

01:06:33.400 --> 01:06:37.440
نأمل أن يلبّي هذا مطالبك"
"الآن نعتبر القضية منتهية

01:06:37.680 --> 01:06:39.510
"من فضلك كفّ عن مراسلتنا"

01:06:39.720 --> 01:06:42.400
أريدك أن تزيل هذا كلّه
قبل عودة آمر السجن

01:06:42.600 --> 01:06:43.800
حاضر سيدي

01:06:47.960 --> 01:06:49.280
(أحسنت (أندي

01:06:52.000 --> 01:06:53.200
!يا للروعة

01:06:54.560 --> 01:06:56.440
استغرق الأمر 6 أعوام فحسب

01:06:57.880 --> 01:07:00.715
من الآن فصاعداً، سأكتب رسالتين
في الأسبوع بدلاً من واحدة

01:07:00.880 --> 01:07:02.600
أظن أنك مجنون كفاية
كي تفعل ذلك

01:07:02.850 --> 01:07:05.520
الآن من الأفضل أن تزيل
هذه الأغراض من هنا كما قال النقيب

01:07:05.620 --> 01:07:10.595
سأدخل الحمام وعند عودتي
ستكون أزلت هذا كلّه، حسناً؟

01:07:15.650 --> 01:07:17.620
!يا للروعة

01:07:58.800 --> 01:08:00.760
أندي)، أسمعت ذلك؟)

01:08:11.000 --> 01:08:12.400
"الحمّام"

01:09:09.600 --> 01:09:12.600
(دوفراين)، (دوفراين)

01:09:13.150 --> 01:09:14.720
!أندي), دعني أخرج)

01:09:17.780 --> 01:09:21.500
(أندي), (أندي)

01:09:21.680 --> 01:09:26.600
ما زلت أجهل ما كانت"
"تغنيه السيدتان الإيطاليّتان

01:09:26.880 --> 01:09:31.760
في الحقيقة, لا أريد أن أعرف"
"بعض الأمور من الأفضل ألاّ تُفسّر

01:09:35.480 --> 01:09:38.050
أود أن أعتبر أنهما"
"كانتا تغنيان حول أمر جميل جداً

01:09:38.200 --> 01:09:43.560
لا يمكن التعبير عنه بالكلمات"
"ويجعل قلبك يتألّم جرّاء ذلك

01:09:45.160 --> 01:09:49.000
صدّقوني، حلّق"
"ذانك الصوتان أعلى وأبعد

01:09:49.100 --> 01:09:52.160
ممّا يجرؤ أيّ أحد"
"في مكان كئيب تصوّره

01:09:52.560 --> 01:09:55.800
وكأن طائراً جميلاً طار مرفرفاً"
"إلى قفصنا الكئيب الضيّق

01:09:55.900 --> 01:09:59.000
"وجعل تِلك الجدران تتلاشى"

01:09:59.200 --> 01:10:04.680
وللحظة وجيزة جداً، كلّ سجين"
"في (شوشانك) شعر أنه حرّ

01:10:07.160 --> 01:10:09.880
أثار ذلك غيظ آمر السجن"
"إلى أقصى الحدود

01:10:11.040 --> 01:10:12.110
افتح الباب

01:10:15.080 --> 01:10:16.830
!افتحه

01:10:18.120 --> 01:10:20.875
!دوفراين)، افتح هذا الباب)

01:10:22.200 --> 01:10:23.520
أطفىء تلك الآلة

01:10:30.600 --> 01:10:32.910
(إنني أحذّرك (دوفراين
!أطفىء تلك الآلة

01:10:46.790 --> 01:10:48.620
(دوفراين)

01:10:50.760 --> 01:10:52.160
سأنال منك الآن

01:10:59.720 --> 01:11:02.870
عوقب (أندي) بالسجن الانفراديّ"
"لأسبوعين على أدائه الجَسور

01:11:03.080 --> 01:11:04.500
!قِف

01:11:05.920 --> 01:11:07.650
انظروا مَن هنا -
"مايسترو" -

01:11:07.750 --> 01:11:09.400
(أندي) -
مرحباً -

01:11:09.700 --> 01:11:13.715
ألم يكن بإمكانك أن تضع موسيقى
هذه كــ(هانك ويليامز) أو ما شابه؟

01:11:14.040 --> 01:11:16.500
خلعوا الباب قبل
أن أتمكّن من أخذ الطلبات

01:11:16.600 --> 01:11:18.150
أكان الأمر يستحقّ العناء
أسبوعان في السجن الانفراديّ؟

01:11:18.250 --> 01:11:22.570
أسهل فترة قضيتها في السجن -
ترّهات، لا وقت سهل في الانفراديّ -

01:11:22.670 --> 01:11:24.740
هذا صحيح، أسبوع
في الانفراديّ هو أشبه بعام

01:11:24.840 --> 01:11:28.035
صحيح -
كان السيد (موزار) يلازمني -

01:11:28.240 --> 01:11:31.200
إذاً سمحوا لك بأخذ
لاعبة الأسطوانات تلك معك؟

01:11:33.760 --> 01:11:37.070
كانت هنا وهنا

01:11:38.240 --> 01:11:42.875
هذا ما يمّيز الموسيقى
لا يمكنهم انتزاعها منك

01:11:46.560 --> 01:11:48.835
ألم تشعروا قطّ بذلك حيال الموسيقى؟

01:11:50.720 --> 01:11:53.760
أنا كنت أبرع في العزف
على الهرمونيكا في شبابي

01:11:54.840 --> 01:11:58.200
ولكنني فقدت اهتمامي بها
لم يبدُ الأمر منطقيّاً هنا

01:11:58.720 --> 01:12:03.150
هنا الأمر منطقيّ الأكثر
تحتاج إلى ذلك كيلا تنسى

01:12:03.840 --> 01:12:05.035
أنسى؟

01:12:05.320 --> 01:12:14.310
تنسى أنه هناك أماكن في العالم
ليست مصنوعة من الحجارة

01:12:15.360 --> 01:12:20.915
أنه هناك أمر في الداخل
لا يمكنهم الوصول إليه

01:12:21.128 --> 01:12:24.315
لا يمكنهم لمسه، إنه لك

01:12:26.000 --> 01:12:29.865
ما الذي تتكلّم عنه؟ -
الأمل -

01:12:30.960 --> 01:12:39.235
الأمل؟ دعني أخبرك شيئاً
يا صديقي، الأمل أمر خطير

01:12:40.400 --> 01:12:45.715
الأمل قد يُفقد المرء صوابه
لا جدوى منه في السجن

01:12:45.920 --> 01:12:48.070
من الأفضل
أن تعتاد تلك الفكرة

01:12:50.720 --> 01:12:52.075
كما فعل (بروكس)؟

01:13:17.320 --> 01:13:18.355
اجلس

01:13:23.880 --> 01:13:27.075
يقال هنا إنك قضيت 30 عاماً
من عقوبة بالسجن المؤبد

01:13:28.240 --> 01:13:34.270
أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ -
نعم سيدي, تماماً -

01:13:35.440 --> 01:13:38.000
يمكنني القول بصراحة
إنني رجل مختلف

01:13:40.000 --> 01:13:44.000
لم أعد أشكّل خطراً
على المجتمع, إنها الحقيقة

01:13:46.440 --> 01:13:48.670
أعيد تأهيلي تماماً

01:13:51.880 --> 01:13:52.880
"مرفوض"

01:13:58.720 --> 01:14:00.000
‫30 عاماً

01:14:01.960 --> 01:14:03.835
...عندما تقول ذلك

01:14:04.760 --> 01:14:06.350
تتساءل أين ولّت

01:14:08.960 --> 01:14:11.035
أتساءل أين ولّت 10 أعوام

01:14:16.040 --> 01:14:20.500
تفضّل، هديّة صغيرة
بسبب رفضك

01:14:21.480 --> 01:14:23.155
هيا افتحها

01:14:24.280 --> 01:14:27.200
اضطررت إلى استخدام
أحد منافسيك، آمل ألاّ تكون تمانع

01:14:27.300 --> 01:14:29.760
أردتها أن تكون مفاجأة

01:14:39.800 --> 01:14:44.115
إنها جميلة جداً
أندي)، شكراً)

01:14:46.840 --> 01:14:54.035
أستعزف عليها؟ -
لا -

01:14:57.520 --> 01:14:59.035
ليس الآن

01:15:16.800 --> 01:15:18.763
ادخلوا زنزاناتكم

01:15:31.000 --> 01:15:33.900
فتاة جديدة بمناسبة"
"مرور 10 أعوام على وجودك هنا

01:15:34.000 --> 01:15:36.000
"(ريد)"

01:15:54.040 --> 01:15:55.190
إطفاء الأنوار

01:16:29.920 --> 01:16:32.035
"حافظ (أندي) على وعده"

01:16:32.320 --> 01:16:35.120
راح يكتب رسالتين"
"في الأسبوع بدلاً من واحدة

01:16:37.200 --> 01:16:41.280
عام 1959، أدرك"
"مجلس شيوخ الولاية وأخيراً

01:16:41.380 --> 01:16:44.550
أنه لا يمكنهم إبعاده بمجرّد"
"شيك قدره 200 دولار فحسب

01:16:44.920 --> 01:16:51.240
أقرّت لجنة تخصيص الأموال دفعة"
"سنويّة قدرها 500 دولار لإسكاته فحسب

01:16:51.440 --> 01:16:54.400
(وكان ليذهلكم كم كان (أندي"
"يجيد الاستفادة منه

01:16:54.600 --> 01:16:57.515
عقد اتّفاقات مع نوادي"
"الكتب والجمعيّات الخيريّة

01:16:57.920 --> 01:17:00.480
"اشترى كتباً راكدة بكميّات كبيرة"

01:17:01.120 --> 01:17:07.280
(جزيرة الكنز)، (روبرت لويس) -
(ستيفنسون)، (مغامرات خياليّة) -

01:17:09.960 --> 01:17:10.950
ماذا بعد؟

01:17:11.120 --> 01:17:16.075
لديّ هنا إصلاح السيارات
ونحت الصابون

01:17:16.280 --> 01:17:19.435
المهارات التجاريّة والهوايات
في فئة الكتب التثقيفيّة, وراءك

01:17:19.640 --> 01:17:24.320
"(كونت (مونتي كريسكو" -
بل (كريستو) أيها المغفّل -

01:17:24.500 --> 01:17:30.000
(بقلم (ألكساندري داماس
"داماس) أي "مغفّل)

01:17:31.960 --> 01:17:32.950
"مغفّل؟"

01:17:35.920 --> 01:17:37.640
دوما), أتعرف)
ما موضوع الكتاب؟

01:17:40.120 --> 01:17:42.080
سيروقك، إنه عن هروب من السجن

01:17:42.280 --> 01:17:46.120
يجب أن نضعه
في الفئة التثقيفيّة أيضاً، أليس كذلك؟

01:17:47.080 --> 01:17:51.080
فعلنا نحن البقية أفضل ما بوسعنا"
"للمساعدة حين وحيث أمكننا ذلك

01:17:51.600 --> 01:17:53.355
بحلول العام"
"(الذي اغتيل فيه (كينيدي

01:17:53.460 --> 01:17:56.000
{\an8}"مكتبة (بروكس هاتلن) التذكارية"

01:17:53.600 --> 01:17:58.160
حوّل (أندي) مخزناً تفوح منه"
"رائحة روث الجرذان وزيت التربنتينة‏

01:17:58.440 --> 01:18:01.515
إلى أفضل مكتبة"
"(سجن في (نيو إنغلند

01:18:02.280 --> 01:18:05.190
مع مختارات رائعة"
"(من أغاني (هانك ويليامز

01:18:12.560 --> 01:18:13.700
"في ذاك العام أيضاً"

01:18:13.800 --> 01:18:17.560
استهلّ آمر السجن (نورتن) برنامج"
"مساهمة المساجين خارجاً" المشهور"

01:18:18.160 --> 01:18:20.200
"لعلّكم قرأتم عنه"

01:18:20.440 --> 01:18:23.480
نُشر الخبر في الجرائد كلّها"
"(ووُضعت صورته في مجلّة (لوك

01:18:23.680 --> 01:18:28.400
ليس ربحاً من دون مقابل...
بل هو تقدّم فعليّ

01:18:28.600 --> 01:18:31.160
في نظام الإصلاحيّات
وإعادة التأهيل

01:18:31.480 --> 01:18:34.070
مساجيننا، وتحت المراقبة الملائمة

01:18:34.280 --> 01:18:39.850
سيعملون خارج هذه الجدران
مؤدّين خدمات عامّة مختلفة

01:18:40.000 --> 01:18:42.760
يمكن لهؤلاء الرجال
أن يتعلّموا قيمة العمل الشريف

01:18:42.900 --> 01:18:52.070
ويؤمّنوا خدمة قيّمة للمجتمع وبكلفة
متدنية بالنسبة إلى المكلّفين والمكلّفات

01:18:52.480 --> 01:18:58.430
طبعاً (نورتن) لم يذكر أمام الصحافة"
"أن "الكلفة المتدنية" تعبير متعدّد المعاني

01:18:58.640 --> 01:19:01.630
هناك مئة طريقة مختلفة"
"لاختلاس بعض المبالغ

01:19:02.040 --> 01:19:04.395
"عبر العمّال والمواد وأيّ شيء"

01:19:04.720 --> 01:19:07.550
"ويا إلهي، كم تدفّقت الأموال"

01:19:07.800 --> 01:19:10.450
إذا استمرّ هذا، ستقفل تجارتي -
...(نيد) -

01:19:10.600 --> 01:19:12.900
مع هذه المجموعة الهائلة
من العمّال غير المتقاضين أجور

01:19:13.000 --> 01:19:14.400
يمكنك أن تعرض ثمناً أقلّ
من أيّ متعهّد بناء في المدينة

01:19:14.500 --> 01:19:18.515
نيد)، نحن نقدّم)
خدمة اجتماعيّة قيّمة هنا

01:19:18.720 --> 01:19:22.430
هذا يناسب الجرائد
ولكن لديّ عائلة عليّ إطعامها

01:19:22.580 --> 01:19:26.600
(سام)، (سام)
نحن صديقان منذ زمن بعيد

01:19:28.080 --> 01:19:30.000
أحتاج إلى
عقد الطريق العام الجديد هذا

01:19:30.100 --> 01:19:33.000
إذا لم أفز به
سينتهي أمري وهذا واقع

01:19:33.760 --> 01:19:37.730
لمَ لا تأكل من هذه الحلوى الشهيّة
التي أعدّتها زوجتي خصيصاً لك؟

01:19:37.815 --> 01:19:39.200
فكّر في الأمر

01:19:47.440 --> 01:19:50.200
نيد)، ما كنت لأقلق كثيراً)
حيال هذا العقد

01:19:50.400 --> 01:19:53.340
يبدو أنني ألزمت عمّالي
بالفعل في مكان آخر

01:19:55.440 --> 01:19:58.430
(اشكر (مايزي
على هذه الحلوى الشهيّة

01:19:59.560 --> 01:20:08.115
ووراء كلّ صفقة مشبوهة ووراء كلّ دولار"
"مجنيّ كان (أندي) يتولّى الحسابات

01:20:08.480 --> 01:20:11.850
إيداعين، مصرف (ماين) الوطنيّ
ومصرف (نيو إنغلند) الأوّل

01:20:12.000 --> 01:20:14.155
في خزانات ليليّة كالعادة سيدي

01:20:44.300 --> 01:20:48.100
،خذ ثيابي إلى حجرة الغسيل
بذلتان للتنظيف الجاف وكيس ثياب متفرّقة

01:20:48.200 --> 01:20:48.900
حاضر سيدي

01:20:49.000 --> 01:20:52.100
قل لهم إذا أفرطوا في استخدام
النشا على قمصاني مجدّداً سأعاقبهم

01:20:52.200 --> 01:20:54.200
حاضر سيدي -
كيف أبدو؟ -

01:20:55.280 --> 01:20:57.635
أنيقاً جداً سيدي -
(حفلة خيريّة مهمّة في (بورتلاند -

01:20:57.840 --> 01:20:59.435
سيحضرها الحاكم

01:21:00.800 --> 01:21:02.315
أتريد بقيّة هذه؟

01:21:03.640 --> 01:21:05.550
المرأة لا تجيد الطهو

01:21:06.760 --> 01:21:08.200
شكراً سيدي

01:21:10.920 --> 01:21:13.200
يتلقّى قطع حلوى كثيرة
بحسب ما سمعت

01:21:13.300 --> 01:21:14.750
ما تسمعه لا يشكّل
حتى نصف الواقع

01:21:14.900 --> 01:21:16.850
ينفّذ عمليّات احتيال
لم تحلم بها حتى

01:21:17.000 --> 01:21:19.330
أموال مُبتزّة من
الذين ساعدهم على الابتزاز

01:21:19.480 --> 01:21:21.760
هناك نهر من الأموال الفاسدة
يجري عبر هذا المكان

01:21:22.160 --> 01:21:23.700
أجل ولكن المشكلة
في امتلاك ذاك المال كلّه

01:21:23.800 --> 01:21:25.800
هو أنك عاجلاً أم آجلاً
عليك تفسير مصدره

01:21:26.200 --> 01:21:27.760
هنا يأتي دوري

01:21:28.480 --> 01:21:31.475
أوجّهه وأصفّيه وأجريه
نحو قناة مركزيّة

01:21:31.575 --> 01:21:33.715
أسهم وسندات مالية
وسندات بلديّة معفاة من الضريبة

01:21:34.240 --> 01:21:37.600
أرسل ذاك المال إلى
...العالم الواقعيّ وعندما يعود

01:21:37.800 --> 01:21:40.715
يكون نظيفاً تماماً, أليس كذلك؟ -
وأنظف بعد -

01:21:41.480 --> 01:21:44.870
(بحلول تقاعد (نورتن
سأكون جعلته مليونيراً

01:21:47.400 --> 01:21:51.635
ولكن إذا كشفوا الحقيقة
سينتهي أمره هنا كسجين

01:21:51.920 --> 01:21:54.600
ريد)، خلت أنك تثق)
بقدراتي أكثر من ذلك

01:21:54.800 --> 01:21:58.000
(لا، أعرف أنك بارع (أندي
ولكن تلك المعاملات كلّها تترك أثراً

01:21:58.360 --> 01:22:00.200
إذا شعر أيّ أحد بالفضول

01:22:00.360 --> 01:22:03.000
مكتب التحقيقات الفدراليّة
أو مصلحة الضرائب أو أيّاً كان

01:22:03.240 --> 01:22:04.335
ستقودهم تلك إلى أحدهم

01:22:04.640 --> 01:22:08.475
طبعاً ولكن ليس إليّ
وبالتأكيد ليس إلى آمر السجن

01:22:12.760 --> 01:22:15.635
حسناً, من؟ -
(راندل ستيفنز) -

01:22:16.200 --> 01:22:19.360
من؟ -
الشريك الموصى الصامت -

01:22:19.560 --> 01:22:22.600
،هو المذنب حضرة القاضي
الرجل الذي يملك الحسابات المصرفيّة

01:22:22.800 --> 01:22:24.915
هناك تبدأ عمليّة التصفية

01:22:25.280 --> 01:22:28.000
إذا وجدوا أثر
أيّ شيء، سيقود إليه

01:22:28.680 --> 01:22:29.800
ولكن من هو؟

01:22:30.200 --> 01:22:33.990
إنه طيف، شبح
قريب (هارفي الأرنب) الخفيّ

01:22:35.280 --> 01:22:41.435
ابتكرته من العدم
هو غير موجود إلاّ على الورق

01:22:44.400 --> 01:22:46.790
أندي)، لا يمكنك)
ابتكار شخص ببساطة

01:22:47.000 --> 01:22:50.280
بلى، بالتأكيد، إذا كنت تعرف
كيف يعمل النظام وأين الشوائب

01:22:50.720 --> 01:22:53.520
من المذهل ما يمكنك
إنجازه بواسطة البريد

01:22:53.840 --> 01:22:58.760
السيد (ستيفنز) لديه شهادة ميلاد
ورخصة سوق ورقم ضمان اجتماعيّ

01:22:58.960 --> 01:23:00.000
أنت تمزح؟

01:23:00.360 --> 01:23:05.600
إذا وجدوا أثر تلك الحسابات
سيطاردون منتوج مخيّلتي

01:23:05.800 --> 01:23:07.760
!يا للهول

01:23:09.240 --> 01:23:12.835
أقلت إنك بارع؟
!(تباً، إنك كـ(رامبرانت

01:23:13.640 --> 01:23:19.600
الطريف أنني في الخارج
كنت شريفاً ومستقيماً تماماً

01:23:20.000 --> 01:23:22.430
كان عليّ دخول السجن
كي أصبح محتالاً

01:23:31.360 --> 01:23:32.555
أيزعجك هذا؟

01:23:33.960 --> 01:23:36.955
أنا لا أدير عمليّات الاحتيال
ريد)، أسوّي الأرباح فحسب)

01:23:37.400 --> 01:23:41.870
قد يكون الفرق بسيطاً
ولكنني أيضاً بنيت تلك المكتبة

01:23:41.970 --> 01:23:45.275
واستخدمتها لمساعدة مجموعة رجال
على تحصيل شهاداتهم الثانويّة

01:23:45.480 --> 01:23:47.630
لمَ برأيك يسمح لي
آمر السجن بفعل ذلك كلّه؟

01:23:47.840 --> 01:23:51.680
يبقيك راضياً كي تنجز الغسيل
غسل المال بدلاً من الملاءات

01:23:52.040 --> 01:23:54.680
أعمل مقابل ربح زهيد
هذا مكسبه

01:24:11.920 --> 01:24:14.600
تومي ويليامز) أتى)"
"إلى (شوشانك) عام 1965

01:24:14.800 --> 01:24:19.630
ليقضي عقوبة السجن لعامين بتهمة"
"الـ(إ. ع) أي الاقتحام عنوة

01:24:19.880 --> 01:24:21.700
ضبطه رجال الشرطة"
"يهرّب أجهزة تلفزيون

01:24:21.800 --> 01:24:24.035
عبر الباب الخلفيّ لأحد"
"(متاجر (جاي سي بيني

01:24:24.600 --> 01:24:29.475
شاب متعجرف يهوى"
"الـ(روك أند رول) ومتغطرس جداً

01:24:29.680 --> 01:24:33.920
هيا أيها العجزة، إنكم
بطيئون جداً، وتشوّهون صورتي

01:24:34.360 --> 01:24:35.920
"راقنا على الفور"

01:24:36.360 --> 01:24:39.910
إذاً كنت أخرج من الباب
حاملاً التلفزيون هكذا

01:24:40.400 --> 01:24:42.450
كان كبيراً جداً
ولم أكن أرى شيئاً

01:24:42.600 --> 01:24:46.560
وفجأة سمعت صوتاً يقول
"مكانك يا فتى وارفع يديك"

01:24:46.760 --> 01:24:49.000
كنت واقفاً مكاني وأحمل التلفزيون

01:24:49.100 --> 01:24:52.850
وأخيراً قال الصوت
"أسمعت ما قلته يا فتى؟"

01:24:53.000 --> 01:24:55.250
"فقلت "نعم سيدي، طبعاً سمعتك

01:24:55.400 --> 01:24:59.000
ولكنني إذا أوقعت هذا الجهاز"
"ستوقفني بتهمة تخريب الممتلكات أيضاً

01:25:02.935 --> 01:25:05.670
لقد قضيت عقوبة
في سجن (كاشمان)، صحيح؟

01:25:06.120 --> 01:25:10.035
أجل، كانت تلك فترة عقوبة سهلة

01:25:10.250 --> 01:25:14.350
إجازات خلال عطل نهاية الأسبوع
وبرامج عمل خارجيّ ليس كهنا

01:25:14.450 --> 01:25:16.400
يبدو أنك قضيت عقوبات
(في كلّ أنحاء (نيو إنغلند

01:25:16.720 --> 01:25:18.950
أجل, أدخل السجن على نحو
متكرّر منذ كنت في الـ13 من العمر

01:25:19.050 --> 01:25:21.515
سمّ المكان وعلى الأرجح
أنني كنت فيه

01:25:21.720 --> 01:25:24.500
لعلّه آن الأوان
كي تجرّب مهنه جديدة

01:25:25.800 --> 01:25:29.400
أقصد أنه يبدو
أنك لصّ غير بارع

01:25:29.500 --> 01:25:30.640
ربما يجب
أن تجرّب أمراً آخر

01:25:31.480 --> 01:25:34.600
حقاً، وما أدراك
أيها المتملّص من السجن؟

01:25:34.940 --> 01:25:38.475
لمَ سُجنت؟ -
أنا؟ -

01:25:40.400 --> 01:25:41.915
فشل محاميّ

01:25:45.880 --> 01:25:48.800
الجميع أبرياء هنا
ألا تعرف ذلك؟

01:25:56.760 --> 01:26:01.040
كما تبيّن، كان (تومي) لديه"
"زوجة شابة وابنة مولودة حديثاً

01:26:01.760 --> 01:26:03.400
ربما كانت فكرة"
"تشرّدهما في الشوارع

01:26:03.500 --> 01:26:06.600
أو نموّ طفلته"
"من دون أن تعرف والدها

01:26:06.880 --> 01:26:10.920
أيّاً كان السبب"
"أمر ما أشعل حماسة ذاك الفتى

01:26:14.840 --> 01:26:17.720
كنت أفكّر في محاولة
تحصيل شهادتي المعادلة للثانويّة

01:26:17.820 --> 01:26:20.480
سمعت أنك ساعدت
بعض الرفاق في ذلك

01:26:21.800 --> 01:26:23.950
(لا أضيّع وقتي مع الفاشلين (تومي

01:26:25.520 --> 01:26:27.875
لست فاشلاً

01:26:29.680 --> 01:26:31.515
أتعني ذلك؟ -
أجل -

01:26:33.080 --> 01:26:34.640
أتعني ذلك حقّاً؟

01:26:35.680 --> 01:26:38.000
أجل، سيدي -
جيّد -

01:26:38.200 --> 01:26:40.300
لأننا إذا فعلنا هذا
سنكمل حتى النهاية

01:26:40.450 --> 01:26:43.190
تماماً، لا توقّف
في منتصف الدرب

01:26:43.640 --> 01:26:48.080
المشكلة هي أنني
"لا أحسن القراءة "جيّد

01:26:49.240 --> 01:26:50.515
جيّداً

01:26:52.560 --> 01:26:59.800
لا تحسن القراءة جيّداً
سنصل إلى ذلك

01:27:01.000 --> 01:27:02.400
"ر" -
"ر" -

01:27:02.500 --> 01:27:03.950
"س" -
"س" -

01:27:04.160 --> 01:27:09.075
(إذاً تولّى (أندي) رعاية (تومي"
"وبدأ يعلمه الأبجديّة

01:27:11.240 --> 01:27:16.600
كان (تومي) يتعلّم بسرعة"
"وجد الفتى دماغاً كان يجهل وجوده

01:27:18.920 --> 01:27:22.200
(سرعان ما بدأ (أندي"
"يعلّمه المواد المطلوبة للشهادة

01:27:22.600 --> 01:27:24.115
"كان الفتى يروقه كثيراً"

01:27:24.520 --> 01:27:27.960
سُرّ لمساعدة شاب"
"على تحسين حياته

01:27:28.600 --> 01:27:30.750
ولكن ذاك"
"لم يكن السبب الوحيد

01:27:31.550 --> 01:27:33.680
"الوقت في السجن بطيء"

01:27:34.080 --> 01:27:36.720
وعليك أن تفعل"
"ما بوسعك كي تستمرّ

01:27:37.040 --> 01:27:42.000
بعض الرفاق يجمع الطوابع والبعض"
"الآخر يبني منازل من عيدان الثقاب

01:27:42.680 --> 01:27:50.000
أندي) بنى مكتبة والآن كان)"
"(يحتاج إلى مشروع جديد فكان (تومي

01:27:50.720 --> 01:27:54.715
للسبب عينه أمضى أعواماً"
"في تشكيل تلك الحجارة وصقلها

01:27:55.160 --> 01:27:58.515
وللسبب عينه كان يعلّق"
"فتيات أحلامه على الجدار

01:27:59.280 --> 01:28:04.675
في السجن، قد يفعل المرء"
"أيّ شيء كي يشغل ذهنه

01:28:05.320 --> 01:28:10.190
بحلول عام 1966، الفترة التي كان"
"تومي) يستعدّ فيها للخضوع لامتحانه)

01:28:10.640 --> 01:28:12.710
"كانت (راكيل) الجميلة"

01:28:29.160 --> 01:28:30.150
انتهى الوقت

01:28:36.240 --> 01:28:41.000
إذاً؟ -
كان مروّعاً -

01:28:41.640 --> 01:28:44.280
هدرت عاماً بطوله
على هذه الترّهات

01:28:44.640 --> 01:28:46.040
على الأرجح ليس الأمر
سيّئاً بقدر ما أظن

01:28:46.240 --> 01:28:50.600
إنه أسوأ، لم أحسن الإجابة على
أيّ سؤال وكأنه بالصينيّة

01:28:50.800 --> 01:28:55.680
لنرَ ما ستكون النتيجة -
سأخبرك ما ستكون النتيجة -

01:28:57.680 --> 01:29:00.715
!نقطتان هناك، ها هي النتيجة

01:29:00.960 --> 01:29:04.670
هررة تتسلّق الأشجار
و5 ضرب 5 تساوي 25

01:29:05.680 --> 01:29:08.635
!تباً لهذا المكان، تباً له

01:29:27.800 --> 01:29:33.870
أشعر بالذنب، لقد خيّبت ظنه -
هذه ترّهات يا فتى، إنه فخور بك -

01:29:34.160 --> 01:29:37.040
نحن صديقان منذ زمن بعيد
وأنا أعرفه جيّداً

01:29:37.240 --> 01:29:40.000
رجل ذكيّ، أليس كذلك؟ -
من الأذكى -

01:29:40.400 --> 01:29:42.115
كان مصرفيّاً في المجتمع

01:29:42.320 --> 01:29:45.915
ما جريمته بأيّة حال؟ -
القتل -

01:29:47.320 --> 01:29:53.150
محال -
لا يبدو عليه ذلك -

01:29:54.400 --> 01:29:58.640
ضبط زوجته وهي تخونه مع لاعب
غولف محترف فقتلهما كليهما

01:30:06.680 --> 01:30:08.000
ماذا؟

01:30:08.960 --> 01:30:15.000
منذ 4 أعوام تقريباً، سُجنت في
توماستون) لعقوبة بين عامين و3)

01:30:15.400 --> 01:30:19.120
سرقت سيارة
كان عملاً أحمق

01:30:19.880 --> 01:30:21.995
قبل 6 أشهر من خروجي

01:30:22.280 --> 01:30:28.680
شاركني زنزانتي سجين جديد يدعى
ألمو بلاتش)، نذل عصبيّ ضخم)

01:30:29.440 --> 01:30:32.990
من نوع الزملاء الذين
تصلّون كيلا تحصلوا عليهم

01:30:33.160 --> 01:30:35.910
عقوبته بين 6 و12 عاماً
بتهمة السطو المسلّح

01:30:36.160 --> 01:30:38.360
قال إنه سطا
على أماكن عديدة

01:30:38.760 --> 01:30:40.350
يصعب تصديق ذلك
إذ كان عصبيّاً جداً

01:30:40.450 --> 01:30:43.675
إذا أصدرت صوتاً عالياً
كان يقفز حتى 3 أقدام في الجوّ

01:30:44.760 --> 01:30:49.230
وكان يتكلّم طوال الوقت أيضاً
هذا الأمر الآخر، لم يكن يصمت

01:30:49.440 --> 01:30:52.500
الأماكن التي قصدها
العمليّات التي نفّذها

01:30:52.650 --> 01:30:56.960
والنساء اللواتي أقام علاقات معهن
وحتى الأشخاص الذين قتلهم

01:30:58.200 --> 01:31:03.200
الأشخاص الذين
كانوا يزعجونه" إلى حدّ تعبيره"

01:31:04.500 --> 01:31:07.870
وبالتالي، ذات ليلة
على سبيل المزاح

01:31:09.000 --> 01:31:13.870
"قلت له "حقاً (ألمو) من قتلت؟
...فأجاب

01:31:14.040 --> 01:31:17.955
حصلت على وظيفة مرّة
تنظيف الموائد في نادٍ ريفيّ

01:31:18.760 --> 01:31:22.435
كي أتمكّن من تقييم الأوغاد
الأثرياء الذين يأتون

01:31:24.760 --> 01:31:31.035
فاخترت رجلاً وذهبت
ذات ليلة وسطوت على منزله

01:31:32.440 --> 01:31:39.000
استيقظ وأزعجني فقتلته

01:31:40.920 --> 01:31:47.270
هو والجميلة التي كانت معه
وإليك الجزء الأفضل

01:31:48.040 --> 01:31:51.350
إنها تقيم علاقة مع هذا
الوغد، لاعب الغولف المحترف

01:31:51.500 --> 01:31:56.960
ولكنها متزوّجة من رجل آخر
مصرفيّ ناجح ما

01:31:58.320 --> 01:32:00.880
وهو من ألصقوا به التهمة

01:32:12.280 --> 01:32:16.160
عليّ القول إنها القصة
الأكثر إذهالاً على الإطلاق

01:32:17.400 --> 01:32:19.960
وما يذهلني الأكثر
إنك خُدعت وصدّقتها

01:32:20.520 --> 01:32:21.750
سيدي؟

01:32:23.960 --> 01:32:27.400
من الواضح أن هذا الشاب
ويليامز) منبهر بك)

01:32:28.160 --> 01:32:32.040
سمع روايتك الكئيبة
وطبعاً أراد إبهاجك

01:32:32.240 --> 01:32:34.360
إنه شاب وليس ذكيّاً جداً

01:32:35.040 --> 01:32:38.320
لا يفاجئني ألاّ يدرك الحالة
التي وضعك فيها

01:32:38.880 --> 01:32:40.280
سيدي، إنه يقول الحقيقة

01:32:41.160 --> 01:32:45.235
لنفترض أن هذا الرجل
بلاتش) موجود حقّاً)

01:32:45.480 --> 01:32:50.160
أتظن أنه سيركع ويبكي قائلاً
"أجل، أنا فعلت ذلك، إنني أعترف"

01:32:50.360 --> 01:32:53.115
وبالمناسبة أضيفوا السجن"
"المؤبد إلى عقوبتي

01:32:53.320 --> 01:32:56.120
(تعلم أن هذا غير مهمّ، بشهادة (تومي
يمكنني الحصول على محاكمة جديدة

01:32:56.320 --> 01:32:58.880
هذا إن افترضنا
أن (بلاتش) ما زال هناك

01:32:59.040 --> 01:33:00.955
على الأرجح أنه أطلق
سراحه بحلول هذا الوقت

01:33:01.200 --> 01:33:05.800
سيكون لديهم آخر عنوان معروف
له وأسماء أقاربه، إنها فرصة، أليس كذلك؟

01:33:08.120 --> 01:33:11.990
كيف يمكنك أن تكون أبلهاً بهذا القدر؟ -
ماذا؟ -

01:33:13.280 --> 01:33:16.560
بمَ نعتّني؟ -
بـ"الأبله"، أتتعمّد ذلك؟ -

01:33:17.080 --> 01:33:18.435
بني، أنت تنسى نفسك

01:33:18.920 --> 01:33:21.880
النادي الريفيّ سيكون لديه
بطاقات ساعات دوامه القديمة

01:33:22.080 --> 01:33:24.400
وسجلاّت وفواتير تحمل اسمه

01:33:24.550 --> 01:33:27.800
دوفراين) إذا كنت تريد الاسترسال)
في هذا الوهم فهذا من شأنك

01:33:27.960 --> 01:33:30.400
لا تجعله من شأني
انتهى هذا الاجتماع

01:33:30.600 --> 01:33:33.240
سيدي إذا أطلق سراحي
لن أذكر أبداً ما يجري هنا

01:33:33.700 --> 01:33:36.915
سأجرّم بقدرك
في مسألة تبييض الأموال

01:33:38.000 --> 01:33:41.600
إيّاك أن تذكر المال
أمامي مجدّداً أبداً أيها الوغد

01:33:41.960 --> 01:33:45.850
لا في هذا المكتب
ولا في أيّ مكان، ادخل حالاً

01:33:46.000 --> 01:33:48.900
كنت أحاول طمأنتك
...فحسب سيدي

01:33:49.150 --> 01:33:51.500
السجن الانفراديّ لشهر -
حاضر سيدي، تعال -

01:33:51.700 --> 01:33:53.700
ماذا دهاك؟ -
أخرجه من هنا -

01:33:53.850 --> 01:33:58.170
هذه فرصتي للخروج، ألا تدرك ذلك؟
!إنها حياتي، ألا تفهم؟ إنها حياتي

01:33:58.320 --> 01:34:01.920
أخرجه، أخرجه -
...إنها حياتي! كلا -

01:34:02.160 --> 01:34:07.040
شهر في الانفراديّ
هذه أطول فترة سمعت بها قطّ

01:34:07.240 --> 01:34:10.280
إنه خطأي -
ترّهات -

01:34:11.040 --> 01:34:13.350
أنت لم تضغط
على الزناد ولم تدِنه

01:34:13.500 --> 01:34:18.430
(ريد)، أتقول إن (أندي)
بريء، أقصد، بريء فعلاً؟

01:34:18.640 --> 01:34:22.360
يبدو الأمر كذلك -
!يا إلهي -

01:34:22.600 --> 01:34:24.435
منذ متى هو هنا؟

01:34:24.585 --> 01:34:28.150
‫- ‫1947، ما المجموع؟ 19 عاماً
‫- ‫19 عاماً

01:34:28.400 --> 01:34:31.040
(توماس ويليامز) -
أجل، هنا -

01:34:33.209 --> 01:34:35.419
(أدوارد باكسون) -
نعم -

01:34:36.960 --> 01:34:39.999
ماذا تلقّيت؟ وزارة الثقافة

01:34:40.200 --> 01:34:42.900
ذاك الوغد أرسلها بالبريد -
على ما يبدو -

01:34:43.100 --> 01:34:48.230
أستفتحه أم ستقف عندك بلا حراك؟ -
الوقوف بلا حراك يبدو أفضل -

01:34:48.680 --> 01:34:51.515
سكيت) هيا)
أعطني ذلك أيها الحقير

01:34:52.440 --> 01:34:54.700
فلويد) هيا) -
هنا، هنا -

01:34:56.600 --> 01:34:57.800
(ريد)

01:34:59.240 --> 01:35:01.520
هيا، هلاّ ترميه من فضلك

01:35:07.240 --> 01:35:09.000
!تباً

01:35:21.600 --> 01:35:26.640
نجح الفتى بمعدّل متوسّط
خلت أنك تودّ أن تعرف

01:35:43.040 --> 01:35:44.360
آمر السجن يريد التحدّث إليك

01:35:58.160 --> 01:36:01.590
هنا؟ -
هذا ما قاله الرجل -

01:36:17.770 --> 01:36:21.000
حضرة آمر السجن؟ -
(تومي) -

01:36:27.500 --> 01:36:32.760
تومي) أريدك أن تبقي)
هذا الحوار سرّاً بيننا

01:36:34.400 --> 01:36:36.550
أشعر بغرابة الموقف كفاية بالفعل

01:36:55.160 --> 01:37:00.160
لدينا مشكلة هنا
أظن أنه يمكنك تقدير ذلك

01:37:00.360 --> 01:37:03.240
أجل سيدي، طبعاً

01:37:03.480 --> 01:37:07.475
بصراحة بني، عندما سمعت
هذا الخبر ذُهلت تماماً

01:37:09.080 --> 01:37:11.515
بقيت صاحياً لليالٍ
إنها الحقيقة

01:37:13.760 --> 01:37:15.600
الصواب

01:37:17.360 --> 01:37:23.480
أحياناً تصعب
معرفة ما هو، أتفهمني؟

01:37:25.760 --> 01:37:27.400
أحتاج إلى مساعدتك بني

01:37:28.800 --> 01:37:34.475
إذا كنت سأتصرّف حيال هذا
يجب ألاّ يكون هناك أيّ شكّ

01:37:35.240 --> 01:37:39.200
يجب أن أعرف ما إذا
كان ما قلته لـ(دوفراين) الحقيقة

01:37:39.400 --> 01:37:41.835
نعم سيدي، تماماً

01:37:42.480 --> 01:37:45.440
هل أنت مستعدّ لتقسم
أمام قاضٍ وهيئة محلّفين

01:37:45.600 --> 01:37:50.480
بعدما تضع يدك على الكتاب
الدينيّ وتقسم أمام الرب؟

01:37:50.680 --> 01:37:58.160
امنحني تلك الفرصة فحسب -
هذا ما خلته -

01:38:45.240 --> 01:38:47.150
حتماً أنك سمعت بالخبر

01:38:48.800 --> 01:38:55.800
أمر مروّع، رجل شاب جداً
بقي لديه أقلّ من عام ويحاول الفرار

01:38:56.480 --> 01:39:01.240
(انفطر قلب النقيب (هادلي
لأنه اضطرّ إلى قتله، حقاً

01:39:04.280 --> 01:39:09.510
علينا أن ننسى الأمر فحسب
ونواصل حياتنا

01:39:11.200 --> 01:39:15.515
طفح الكيل، سيتوقّف كلّ شيء

01:39:17.560 --> 01:39:19.790
أحضر شخصاً آخر
كي يدير ضروب احتيالك

01:39:21.240 --> 01:39:22.840
لا شيء سيتوقّف

01:39:24.360 --> 01:39:25.635
لا شيء

01:39:28.840 --> 01:39:34.670
وإلاّ ستقضي أصعب فترة عقوبة
على الإطلاق سأوقف حماية الحرّاس

01:39:34.840 --> 01:39:39.710
سأخرجك من زنزانتك الفرديّة
الفاخرة وأرميك مع المنحرفين

01:39:41.320 --> 01:39:43.600
سيعتدون عليك بعنف

01:39:45.000 --> 01:39:51.400
والمكتبة؟ ستزول
ستُسَد حجراً حجراً

01:39:51.840 --> 01:39:54.515
سنقيم حفلة
لشواء الكتب في الفناء

01:39:54.720 --> 01:39:59.835
ستظهر النيران على بعد أميال
وسنرقص حول النار كالهنود

01:40:01.280 --> 01:40:09.715
أتفهمني، أتدرك ما أعنيه
أم أنني أتصرّف ببلاهة؟

01:40:21.600 --> 01:40:24.240
امنحه شهراً آخر
كي يفكّر في الأمر

01:41:10.920 --> 01:41:16.635
كانت زوجتي تقول إنني رجل
يصعب فهمه، ككتاب مغلق

01:41:17.520 --> 01:41:22.000
كانت تشتكي من ذلك
طوال الوقت، كانت جميلة

01:41:24.440 --> 01:41:26.080
كم كنت أحبّها

01:41:29.640 --> 01:41:31.790
لم أكن أعرف
كيف أظهر ذلك فحسب

01:41:34.640 --> 01:41:36.315
(أنا قتلتها (ريد

01:41:38.080 --> 01:41:43.000
لم أضغط على الزناد
ولكنني أبعدتها عني

01:41:44.640 --> 01:41:48.800
ولهذا السبب ماتت
بسببي، بسبب طبعي

01:41:57.840 --> 01:41:59.675
هذا لا يجعلك قاتلاً

01:42:03.040 --> 01:42:04.800
زوجاً رديئاً ربما

01:42:08.560 --> 01:42:11.715
فلتشعر بالذنب حيال هذا إذا
أردت ولكنك لم تضغط على الزناد

01:42:11.920 --> 01:42:18.870
لا، لم أفعل ذلك، شخص آخر
فعل ذلك فانتهى بي الأمر هنا

01:42:21.520 --> 01:42:27.000
حظّ عاثر كما أفترض -
أجل -

01:42:28.160 --> 01:42:32.875
إنه يطفو في الجوّ
ولا بدّ أن يهبط على أحدهم

01:42:33.840 --> 01:42:35.720
كان دوري فحسب

01:42:36.520 --> 01:42:39.115
كنت في درب الإعصار

01:42:45.080 --> 01:42:49.040
ولكنني لم أتوقّع أن
تدوم العاصفة طويلاً بهذا القدر

01:42:53.560 --> 01:42:55.075
أتظن أنك ستخرج
من هنا ذات يوم؟

01:42:56.520 --> 01:43:01.750
أنا؟ أجل

01:43:02.800 --> 01:43:04.950
ذات يوم، عندما يصبح
لديّ لحية بيضاء طويلة

01:43:05.200 --> 01:43:09.400
وأفقد قدراتي العقليّة
سيطلقون سراحي

01:43:10.520 --> 01:43:15.150
سأخبرك إلى أين سأذهب
(زيواتنيهو)

01:43:16.080 --> 01:43:19.480
ماذا؟ -
(زيواتنيهو) -

01:43:20.480 --> 01:43:25.560
إنها في (المكسيك)، بلدة صغيرة
(مطلّة على المحيط (الهادىء

01:43:26.720 --> 01:43:29.250
أتعرف ما يقوله
المكسيكيّون عن (الهادىء)؟

01:43:29.400 --> 01:43:30.600
لا

01:43:31.200 --> 01:43:33.160
يقولون إنه بلا ذاكرة

01:43:35.200 --> 01:43:37.875
هناك أريد أن أقضي بقيّة حياتي

01:43:39.600 --> 01:43:41.990
مكان دافىء من دون ذاكرة

01:43:45.240 --> 01:43:50.480
أفتح فندقاً صغيراً عند الشاطىء

01:43:51.000 --> 01:43:55.475
وأشتري مركباً قديماً رخيصاً
وأصلحه ليصبح جديداً

01:43:58.120 --> 01:44:01.600
وأصطحب نزلائي فيه
عبر رحلات صيد مستأجرة

01:44:05.520 --> 01:44:07.080
(زيواتنيهو)

01:44:10.720 --> 01:44:14.600
في مكان مماثل قد أحتاج
إلى رجل يجيد جلب الأشياء

01:44:21.080 --> 01:44:23.880
لا أظن أنه بإمكاني
(أن أنجو في الخارج (أندي

01:44:30.680 --> 01:44:38.555
أمضيت هنا حياتي بمعظمها، أصبحت
جزءاً من المؤسسة كـ(بروكس) تماماً

01:44:39.960 --> 01:44:43.840
أنت تستخفّ بنفسك -
لا أظن ذلك -

01:44:47.760 --> 01:44:51.640
هنا، إنني الرجل الذي
يمكنه جلب الأشياء، صحيح

01:44:52.280 --> 01:44:54.875
ولكن في الخارج، كلّ
ما تحتاج إليه هو الصفحات الصفراء

01:44:55.080 --> 01:44:57.230
لن أعرف حتى من أين أبدأ

01:44:59.600 --> 01:45:02.755
المحيط (الهادىء)؟ تباً

01:45:03.120 --> 01:45:06.835
يرعبني جداً أمر بهذه الضخامة -
ليس أنا -

01:45:08.040 --> 01:45:10.800
لم أقتل زوجتي ولا عشيقها

01:45:12.640 --> 01:45:15.760
وأيّاً كانت الأخطاء التي ارتكبتها
فقد دفعت ثمنها وأكثر

01:45:16.840 --> 01:45:22.190
ذاك الفندق وذاك المركب
لا أظن أنه مطلب مبالغ فيه

01:45:27.200 --> 01:45:29.670
لا يجدر بك أن تفعل
(هذا بنفسك (أندي

01:45:29.880 --> 01:45:31.870
إنه حلم مستحيل تافه

01:45:32.280 --> 01:45:36.640
المكسيك) بعيدة جداً هناك)
وأنت هنا وهكذا هو الواقع

01:45:36.920 --> 01:45:39.755
أجل، صحيح، هذا هو الواقع

01:45:41.200 --> 01:45:43.670
إنها هناك وأنا هنا

01:45:46.160 --> 01:45:48.915
أفترض أن الأمر
يتوقّف على خيار بسيط

01:45:51.880 --> 01:45:56.790
انهمك في العيش
أو انهمك في الموت

01:46:00.000 --> 01:46:02.000
(أندي)

01:46:05.110 --> 01:46:07.110
(ريد)

01:46:08.920 --> 01:46:11.675
إذا خرجت من هنا يوماً
اسدِ لي خدمة

01:46:11.840 --> 01:46:14.040
طبعاً (أندي)، أيّ شيء

01:46:15.960 --> 01:46:19.800
(ثمّة حقل حشيش قرب (باكستون
أتعرف أين (باكستون)؟

01:46:21.240 --> 01:46:24.315
هناك حقول حشيش كثيرة هناك -
واحد بالتحديد -

01:46:24.720 --> 01:46:28.600
فيه سور حجريّ طويل مع شجرة
سنديان ضخمة عند الطرف الشمالي

01:46:28.840 --> 01:46:31.675
المنظر أشبه بإحدى
(قصائد (روبرت فروست

01:46:32.640 --> 01:46:35.030
هناك طلبت يد زوجتي

01:46:36.400 --> 01:46:43.950
ذهبنا إلى هناك في نزهة وأقمنا علاقة
تحت شجرة السنديان وسألتها فوافقت

01:46:48.000 --> 01:46:54.000
عدني، (ريد)، إذا
خرجت يوماً جِد تلك البقعة

01:46:55.160 --> 01:47:00.000
عند قاعدة ذاك السور، ستجد حجراً
(مختلفاً تماماً عن حجارة حقول (ماين

01:47:00.600 --> 01:47:09.440
قطعة زجاج بركانيّ سوداء، ثمة
شيء مطمور تحتها أريدك أن تأخذه

01:47:10.240 --> 01:47:18.675
ماذا (أندي)، ما المطمور تحتها؟ -
سيكون عليك رفع القطعة كي تراه -

01:47:24.300 --> 01:47:31.715
لا، صدّقوني، الرجل يتكلّم بغرابة
إنني حقّاً قلق جداً حياله

01:47:32.040 --> 01:47:34.400
يجب أن نراقبه -
هذا ممكن خلال النهار -

01:47:34.500 --> 01:47:36.955
ولكنه خلال الليل
يكون في تلك الزنزانة لوحده

01:47:38.320 --> 01:47:41.700
!ربّاه -
ماذا؟ -

01:47:43.200 --> 01:47:48.200
أتى (أندي) إلى رصيف التحميل
اليوم وطلب مني قطعة حبل

01:47:48.400 --> 01:47:51.120
حبل؟ -
طوله 6 أقدام -

01:47:51.320 --> 01:47:52.800
وأنت أعطيته إيّاه

01:47:53.720 --> 01:47:57.160
طبعاً، لمَ لا؟ -
(ربّاه، (هايوود -

01:47:57.880 --> 01:48:01.435
كيف كان يفترض بي أن أعرف؟ -
أتذكر (بروكس هاتلن)؟ -

01:48:01.585 --> 01:48:07.400
(لا، (أندي
لن يفعل ذلك أبداً، أبداً

01:48:09.240 --> 01:48:15.320
لا أدري
لكلّ رجل نقطة انهياره

01:48:17.840 --> 01:48:22.080
بسرعة، أريد العودة إلى منزلي -
أكاد أنتهي سيدي -

01:48:39.200 --> 01:48:40.880
‫‫3 إيداعات الليلة

01:48:48.880 --> 01:48:52.435
خُذ ثيابي إلى حجرة الغسيل
ولّمع حذائي

01:48:52.880 --> 01:48:55.760
أريده أن يبدو كالمرآة -
حاضر سيدي -

01:49:01.200 --> 01:49:05.360
(سررت بعودتك (أندي
كان المكان كئيباً من دونك

01:49:52.230 --> 01:49:53.600
إطفاء الأنوار

01:50:26.240 --> 01:50:28.835
عانيت بعض"
"الليالي الطويلة في السجن

01:50:29.320 --> 01:50:32.040
وحدك في الظلام"
"ولا شيء معك سوى أفكارك

01:50:32.240 --> 01:50:34.915
"يمرّ الوقت ببطء مؤلم"

01:50:40.240 --> 01:50:43.200
"تلك كانت أطول ليلة في حياتي"

01:50:59.120 --> 01:51:00.190
إحصاء

01:51:04.680 --> 01:51:08.850
الصف 3 جنوباً, تماماً -
الصف 4 شمالاً, تماماً -

01:51:09.000 --> 01:51:13.920
الصف 3 شمالاً, تماماً -
رجل مفقود في الصف 2، الزنزانة 245 -

01:51:14.160 --> 01:51:18.160
دوفراين)، اخرج يا فتى)
إنك تؤخّرنا

01:51:21.280 --> 01:51:24.555
لا تجبرني على المجيء
وإلاّ سأبرّحك ضرباً

01:51:32.240 --> 01:51:36.075
تباً (دوفراين) إنك تؤخّرني
لديّ جدول أعمال ألتزم به

01:51:36.280 --> 01:51:41.115
يستحسن أن تكون مريضاً
أو ميتاً هناك، لا أمزح، أتسمعني؟

01:51:47.240 --> 01:51:49.280
!يا للهول

01:52:06.320 --> 01:52:08.710
أريد كلّ رجل في وحدة
الزنزانات هذه أن يُستَجوب

01:52:09.320 --> 01:52:10.500
يمكنك أن تبدأ بصديقه

01:52:10.650 --> 01:52:13.400
من؟ -
!هوَ -

01:52:14.440 --> 01:52:16.045
افتحوا الزنزانة 237

01:52:19.480 --> 01:52:23.200
ماذا تقصد بأنه لم يكن هنا؟
(لا تقل لي هذا (هايغ

01:52:24.000 --> 01:52:26.525
لا تقل لي هذا مجدّداً -
ولكن سيدي، هو لم يكن هنا -

01:52:26.760 --> 01:52:30.325
(أرى ذلك (هايغ
أتظن أنني أعمى؟

01:52:31.080 --> 01:52:33.780
،أهذا ما تقوله
هل أنا أعمى (هايغ)؟

01:52:33.930 --> 01:52:35.255
كلا، سيدي

01:52:36.240 --> 01:52:38.610
،ماذا عنك
هل أنت أعمى؟

01:52:39.240 --> 01:52:41.650
أخبرني ما هذا؟ -
إحصاء ليلة أمس -

01:52:41.900 --> 01:52:46.700
أترى اسم (دوفراين) هنا؟
(أنا أراه، أترى؟ هنا، (دوفراين

01:52:48.440 --> 01:52:50.850
كان في زنزانته عند إطفاء الأنوار

01:52:51.000 --> 01:52:54.285
من المنطقيّ أن
يكون هنا في الصباح

01:52:54.560 --> 01:52:59.770
أريدكم أن تجدوه
!ليس غداً ولا بعد الفطور، حالاً

01:53:00.200 --> 01:53:01.365
حاضر سيدي

01:53:02.400 --> 01:53:06.170
!هيا، هيا، أسرعوا، أسرعوا

01:53:08.040 --> 01:53:11.775
قف هنا -
إذاً؟ -

01:53:15.000 --> 01:53:16.040
إذاً ماذا؟

01:53:16.240 --> 01:53:19.565
أراكما معاً طوال الوقت
إنكما مقرّبان جداً

01:53:20.680 --> 01:53:25.730
حتماً قال لك شيئاً -
لا حضرة آمر السجن، ولا كلمة -

01:53:27.600 --> 01:53:30.255
!يا إلهي، إنها أعجوبة

01:53:30.760 --> 01:53:33.370
اختفى رجل وتبخّر في الجوّ

01:53:34.080 --> 01:53:38.735
لم يبقَ شيء سوى حجارة
تافهة على عتبة نافذة

01:53:39.080 --> 01:53:40.900
وتلك الجميلة على الجدار

01:53:41.050 --> 01:53:44.900
لنسألها، لعلّها تعرف
ما رأيك يا صاحبة السروال الزغب؟

01:53:45.050 --> 01:53:52.205
أترغبين في الكلام؟
لا أظن ذلك، لمَ تكون مختلفة؟

01:53:53.280 --> 01:53:57.285
إنها مؤامرة، هذه هي المسألة

01:53:57.880 --> 01:54:05.690
!مؤامرة كبيرة، والجميع متواطئون، حتى هي

01:54:40.760 --> 01:54:46.775
(عام 1966، (أندي دوفراين"
"(فرّ من سجن (شوشانك

01:54:49.240 --> 01:54:51.610
كلّ ما وجدوه"
"كان بذلة سجن موحلة

01:54:52.360 --> 01:54:58.335
إصبع صابون ومطرقة"
"حجارة قديمة مبليّة تماماً

01:55:02.650 --> 01:55:05.450
أذكر أنني فكّرت"
"أنه قد يستغرق المرء 600 عام

01:55:05.600 --> 01:55:07.525
كي يحفر نفقاً"
"عبر الجدار بواسطتها

01:55:08.000 --> 01:55:10.730
فعل (أندي) ذلك"
"في أقلّ من 20 عاماً

01:55:29.000 --> 01:55:31.450
كان (أندي) يهوى"
"علم طبقات الأرض

01:55:32.000 --> 01:55:35.365
أفترض أن ذلك كان"
"يجذب طبعه الشديد التدقيق

01:55:35.720 --> 01:55:40.500
عصر جليديّ هنا"
"مليون عام من تشكّل الجبال هناك

01:55:41.560 --> 01:55:44.370
علم طبقات الأرض"
"هو دراسة الضغط والزمن

01:55:45.280 --> 01:55:51.250
هذا كلّه ما يتطلّبه"
"الأمر فعلاً، الضغط والزمن

01:55:52.360 --> 01:55:54.410
"بالإضافة إلى ملصق كبير"

01:55:58.240 --> 01:56:03.775
كما قلت، في السجن قد"
"يفعل المرء أيّ شيء ليشغل ذهنه

01:56:06.640 --> 01:56:13.810
تبيّن أن هواية (أندي) المفضّلة"
"كانت نقل جداره إلى الفناء حفنة حفنة

01:56:15.320 --> 01:56:17.325
"(أفترض أنه بعد مقتل (تومي"

01:56:17.520 --> 01:56:20.445
قرّر (أندي) أنه أمضى"
"هنا فترة طويلة كفاية

01:56:20.640 --> 01:56:25.888
بسرعة، أريد العودة إلى المنزل -
أكاد أنتهي سيدي -

01:56:47.200 --> 01:56:49.405
‫‫3 إيداعات الليلة

01:56:56.680 --> 01:57:02.650
نفّذ (أندي) الأوامر، صقل"
"ذاك الحذاء حتى أصبح يلمع كالمرآة

01:57:06.440 --> 01:57:10.450
الحرّاس لم يلاحظوا فحسب"
"وأنا كذلك

01:57:10.640 --> 01:57:15.410
جدّياً، كم مرّة تنظرون"
"إلى حذاء أحدهم؟

01:59:18.880 --> 01:59:20.410
"زحف (أندي) إلى الحرّية"

01:59:20.600 --> 01:59:25.650
عبر 500 ياردة من أقذار"
"نتنة لا يمكنني حتى تصوّرها

01:59:26.680 --> 01:59:28.925
"أو ربما لا أريد تصوّرها فحسب"

01:59:33.520 --> 01:59:42.570
‫"500 ياردة، أي بطول
‫5 ملاعب كرة قدم إلاّ 5 أميال"

02:00:37.800 --> 02:00:42.250
في صباح اليوم التالي، بينما"
"كانت (راكيل) تفشي سرّها الصغير

02:00:42.720 --> 02:00:48.210
رجل لم يرَه أحد من قبل"
"دخل مصرف (ماين) الوطنيّ

02:00:48.920 --> 02:00:54.000
قبل تلك اللحظة"
"لم يكن موجوداً إلاّ على الورق

02:00:54.150 --> 02:00:55.150
أيمكنني مساعدتك؟

02:00:55.300 --> 02:00:59.400
كان يملك الأوراق الملائمة، بطاقة"
"هويّة ورخصة سوق وشهادة ميلاد

02:00:59.500 --> 02:01:04.130
وبطاقات ضمان اجتماعيّ"
"وكان التوقيع متطابقاً تماماً

02:01:04.520 --> 02:01:09.525
يؤسفني أن نخسر التعامل معك
آمل أن يروقك العيش في الخارج

02:01:10.200 --> 02:01:13.085
شكراً، أنا واثق
من أنه سيروقني

02:01:14.080 --> 02:01:17.210
إليك شيكك المحرّر من المصرف
سيدي، أهناك أيّ أمر آخر؟

02:01:17.560 --> 02:01:21.735
من فضلك، هلاّ ترسلين
هذا مع بريدكم

02:01:22.160 --> 02:01:23.765
من دواعي سروري

02:01:25.160 --> 02:01:26.750
طاب يومك سيدي -
طاب يومك -

02:01:27.500 --> 02:01:31.890
زار السيد (ستيفنز) عدّة مصارف"
"في منطقة (بورتلاند) صباح ذاك اليوم

02:01:32.500 --> 02:01:36.850
في النهاية، رحل وبحوزته أكثر"
"من 370 ألف دولار

02:01:37.000 --> 02:01:39.010
"(من مال آمر السجن (نورتن"

02:01:39.760 --> 02:01:42.570
تعويض نهاية الخدمة"
"مقابل 19 عاماً

02:01:49.760 --> 02:01:51.925
صباح الخير، جريدة
(بورتلاند دايلي بيوغل)

02:01:52.280 --> 02:01:54.570
"(فساد وقتل في (شوشانك"

02:02:03.040 --> 02:02:05.600
"يوم الدينونة وشيك"

02:02:21.760 --> 02:02:23.000
"عزيزي آمر السجن، كنت محقّاً"

02:02:23.150 --> 02:02:25.100
الخلاص يكمن في الداخل"
"(أندي دوفراين)

02:02:44.700 --> 02:02:49.100
بايرون هادلي)؟ يحقّ لك لزوم)
الصمت، إذا تخلّيت عن هذا الحقّ

02:02:49.250 --> 02:02:52.325
كلّ ما تقوله يمكن
استخدامه ضدّك في المحكمة

02:02:52.920 --> 02:02:54.220
لم أكن هناك لأرى الأمر

02:02:54.370 --> 02:02:59.010
(ولكنني سمعت أن (بايرون هادلي"
"راح يبكي كفتاة صغيرة عندما أوقفوه

02:03:04.960 --> 02:03:08.200
نورتن) لم يكن ينوي)"
"الذهاب بهدوء مماثل

02:03:24.240 --> 02:03:28.170
سامويل نورتن)، لدينا)
مذكّرة توقيف بحقّك، افتح الباب

02:03:31.600 --> 02:03:35.885
نورتن)، افتح الباب) -
لا أدري أيّ مفتاح هو -

02:03:38.705 --> 02:03:40.000
(نورتن)

02:03:45.700 --> 02:03:47.965
لا تصعّب الأمر
(على نفسك (نورتن

02:03:59.550 --> 02:04:04.765
يروقني التفكير في أن آخر"
"أمر اخترق ذهنه عدا عن الرصاصة

02:04:04.960 --> 02:04:09.285
هو التساؤل كيف تمكّن"
"أندي دوفراين) من الإيقاع بهم)

02:04:10.360 --> 02:04:11.445
...(كارتر)، (جيمس)

02:04:11.920 --> 02:04:17.770
بعدما حرمنا آمر السجن من رفقته"
"بفترة قصيرة، تلقّيت بطاقة بريديّة

02:04:19.160 --> 02:04:24.250
لم يُكتب عليها شيء ولكن ختم البريد"
"(كان (فورت هانكوك - تكساس

02:04:24.700 --> 02:04:30.690
فورت هانكوك)، عند)"
"(الحدود تماماً هناك عبر (أندي

02:04:31.200 --> 02:04:35.285
عندما أتصوّره يتّجه جنوباً"
"في سيارته الخاصة المكشوفة

02:04:35.550 --> 02:04:37.925
"يجعلني ذلك أضحك دوماً"

02:04:39.800 --> 02:04:46.250
أندي دوفراين) الذي زحف عبر نهر من)"
"الأقذار وخرج نظيفاً عند الجهة الأخرى

02:04:47.160 --> 02:04:50.930
(أندي دوفراين)"
"(اتّجه نحو (الهادىء

02:04:53.960 --> 02:05:00.050
أمسكه (هادلي) من حنجرته وقال
"أظن أن هذا الفتى سيتعرّض لحادثة"

02:05:00.240 --> 02:05:03.200
الذين بيننا كانوا يعرفونه"
"الأكثر كانوا يتكلّمون عنه غالباً

02:05:03.700 --> 02:05:05.540
"...أقسم إن الأمور التي فعلها"

02:05:05.800 --> 02:05:08.000
يحتاج أصدقائي"
"إلى بضع زجاجات شراب

02:05:08.150 --> 02:05:10.725
وقد حصل عليها -
أجل وحصل عليها -

02:05:11.960 --> 02:05:16.010
ولكنني أحياناً كنت أشعر"
"(بالحزن لرحيل (أندي

02:05:16.800 --> 02:05:20.885
عليّ أن أذكّر نفسي أن"
"بعض الطيور لا تنتمي إلى القفص

02:05:21.280 --> 02:05:23.330
"ريشها زاهٍ جداً"

02:05:25.120 --> 02:05:26.850
"وعندما تحلّق بعيداً"

02:05:27.240 --> 02:05:31.450
الجزء منك الذي يعرف أنه"
"لم يكن يجوز أسرها يبتهج فعلاً

02:05:32.600 --> 02:05:38.849
بالرغم من ذلك، المكان الذي تحيا فيه"
"يزداد كآبة وفراغاً بعد رحيلها

02:05:43.040 --> 02:05:45.330
"أظن أنني أفتقد صديقي فحسب"

02:06:09.920 --> 02:06:11.005
من فضلك اجلس

02:06:16.920 --> 02:06:18.335
(أليس بويد ريدينغ)

02:06:18.800 --> 02:06:22.165
تقول ملفّاتك إنك قضيت 40 عاماً
من عقوبة بالسجن المؤبّد

02:06:23.040 --> 02:06:28.485
أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ -
أعيد تأهيلي؟ -

02:06:30.560 --> 02:06:35.890
لنرَ، لا أدري ما معنى ذلك

02:06:38.040 --> 02:06:40.250
معناه أنك مستعدّ
...للانضمام إلى المجتمع

02:06:40.880 --> 02:06:43.125
أعرف ما تظن أنه يعني بني

02:06:45.320 --> 02:06:47.290
بالنسبة إليّ
إنه مجرّد تعبير مختلق

02:06:48.560 --> 02:06:54.970
تعبير سياسيّ يسمح للشبّان
أمثالك بارتداء بذلة وربطة عنق

02:06:55.400 --> 02:06:57.050
والعمل في وظيفة ما

02:06:59.040 --> 02:07:03.885
ماذا تريد أن تعرف حقّاً
هل أنا نادم على ما فعلته؟

02:07:04.240 --> 02:07:05.450
هل أنت نادم؟

02:07:07.320 --> 02:07:10.165
لا يمرّ يوم
لا أشعر فيه بالندم

02:07:11.480 --> 02:07:15.045
لا لأنني هنا أو لأنك تظن
أنه يجب أن أكون هنا

02:07:18.440 --> 02:07:21.095
أتذكّر كيف كنت آنذاك

02:07:23.200 --> 02:07:28.965
فتى صغير مغفّل
ارتكب تلك الجريمة المروّعة

02:07:32.000 --> 02:07:33.570
أريد التحدّث إليه

02:07:35.520 --> 02:07:40.605
أريد أن أحاول إقناعه
بالتعقّل وأريه واقع الحال

02:07:42.920 --> 02:07:44.290
ولكن لا يمكنني فعل ذلك

02:07:46.440 --> 02:07:52.365
ذاك الفتى اختفى منذ زمن بعيد
وهذا العجوز هو كلّ ما تبقّى

02:07:53.920 --> 02:07:55.285
عليّ أن أحيا متقبّلاً ذلك

02:07:56.600 --> 02:08:00.525
"إعادة التأهيل؟"
إنها مجرّد ترّهات

02:08:01.480 --> 02:08:06.900
فهيّا اطبع الختم على استماراتك
بني وكفّ عن هدر وقتي

02:08:07.480 --> 02:08:12.130
لأنني بصراحة، لا أبالي البتّة

02:08:25.320 --> 02:08:26.970
"مقبول"

02:09:21.560 --> 02:09:24.560
"بروكس) كان هنا)"

02:09:38.600 --> 02:09:40.090
‫تفضّلي آنستي‬

02:09:42.800 --> 02:09:44.200
استراحة لدخول الحمّام
حضرة الرئيس؟

02:09:49.900 --> 02:09:52.600
لا داعي لتطلب مني الإذن
كلّما احتجت إلى دخول الحمّام

02:09:52.750 --> 02:09:57.050
اذهب فحسب، أفهمت؟ -
نعم، سيدي -

02:10:07.400 --> 02:10:10.450
‫"40 عاماً وأنا أطلب الإذن
"كي أدخل الحمّام

02:10:11.360 --> 02:10:14.330
لا يمكنني أن أفعل شيئاً"
"قبل أن أطلب الإذن

02:10:17.760 --> 02:10:20.050
هناك حقيقة"
"قاسية عليّ مواجهتها

02:10:21.600 --> 02:10:24.525
"محال أن أنجو في المجتمع"

02:10:32.440 --> 02:10:36.165
كلّ ما أفعله هو التفكير في طرائق"
"كي أخرق تسريحي المشروط

02:10:36.840 --> 02:10:39.415
"عساهم يعيدونني إلى السجن"

02:10:44.560 --> 02:10:47.135
"من المروّع أن تحيا في خوف"

02:10:47.840 --> 02:10:51.685
(كان (بروكس هاتلن"
"يعرف ذلك، كان يعرفه تماماً

02:10:53.400 --> 02:10:56.690
كلّ ما أريده هو العودة"
"حيث الأمور مفهومة

02:10:57.240 --> 02:10:59.815
حيث لا داعي للشعور"
"بالخوف طوال الوقت

02:11:01.880 --> 02:11:04.285
"أمر واحد فقط يردعني"

02:11:05.680 --> 02:11:08.160
"(وعد قطعته على (أندي"

02:11:28.640 --> 02:11:29.850
ها هو

02:11:40.440 --> 02:11:42.125
شكراً جزيلاً سيدي

02:11:51.200 --> 02:11:53.525
"(باكستون)"

02:15:21.440 --> 02:15:25.415
عزيزي (ريد)، إذا كنت تقرأ"
"هذا فذلك يعني أنك خرجت

02:15:25.600 --> 02:15:29.685
وطالما قطعت هذه المسافة كلّها"
"لعلّك مستعدّ لتقطع مسافة أطول بقليل

02:15:29.880 --> 02:15:32.455
،أنت تذكر اسم البلدة"
"أليس كذلك؟

02:15:34.680 --> 02:15:36.095
(زيواتنيهو)

02:15:37.800 --> 02:15:41.445
قد يفيدني رجل صالح لمساعدتي"
"في إطلاق مشروعي

02:15:41.880 --> 02:15:45.490
سأترقّب مجيئك"
"ولوح الشطرنج جاهز

02:15:46.160 --> 02:15:52.170
تذكّر (ريد)، الأمل أمر جيّد"
"لعلّه أفضل الأمور

02:15:52.560 --> 02:15:54.645
"والأمر الجيّد لا يفنى أبداً"

02:15:55.120 --> 02:16:03.010
آمل أن تجدك هذه الرسالة وأن"
"(تجدك بصحة جيّدة، صديقك (أندي

02:16:36.920 --> 02:16:40.770
"انهمك في العيش أو انهمك في الموت"

02:16:43.520 --> 02:16:45.650
"هذا صحيح تماماً"

02:16:48.120 --> 02:16:50.695
"(بروكس) كان هنا وكذلك (ريد)"

02:16:50.880 --> 02:16:55.770
للمرّة الثانية في حياتي"
"إنني مذنب بارتكاب جريمة

02:16:56.880 --> 02:16:58.770
"خرق التسريح المشروط"

02:16:59.560 --> 02:17:03.045
طبعاً أشكّ في كونهم سيضعون"
"حواجز تفتيش لهذا السبب

02:17:03.840 --> 02:17:05.810
"ليس من أجل مجرم عجوز مثلي"

02:17:06.040 --> 02:17:08.010
(فورت هانكوك - تكساس)
من فضلك

02:17:11.800 --> 02:17:14.350
كنت متحمّساً جداً لدرجة أنني"
"لا أستطيع الجلوس بدون تحرك

02:17:14.500 --> 02:17:16.700
"أو إيقاف تدفق الأفكار في ذهني"

02:17:16.920 --> 02:17:20.165
أعتقد أنها الحماسة التي وحده"
"الرجل الحرّ يستطيع أن يشعر بها

02:17:20.560 --> 02:17:25.775
رجل حرّ في بداية رحلة طويلة"
"خاتمتها غير أكيدة

02:17:28.800 --> 02:17:31.535
"آمل أن أنجح في عبور الحدود"

02:17:32.960 --> 02:17:35.965
"آمل أن أرى صديقي وأصافحه"

02:17:37.840 --> 02:17:41.890
آمل أن يكون المحيط الهادىء أزرق"
"بقدر ما كان في أحلامي

02:17:43.800 --> 02:17:44.930
"...آمل"

02:18:19.280 --> 02:18:23.845
"(لذكرى (آلن غرين"